| Козоле с наслаждением выдыхает дым. | 
| We sniff enviously. | Мы жадно шмыгаем носами. | 
| Laher changes colour. | Лагер бледнеет. | 
| His nostrils quiver. | Ноздри его трепещут. | 
| "Give's a draw," he says imploringly to Ferdinand. | - Одну затяжечку! - слезно молит он Фердинанда. | 
| But before he can take the cigarette another American has offered him a packet of Virginia tobacco. | Но не успевает он взять сигарету у Козоле, как один из американцев протягивает ему пачку "Виргинии". | 
| Valentin looks at him incredulously. He takes it and smells it. | Валентин недоверчиво смотрит на него, берет табак и нюхает. | 
| His face lights up. | Лицо у него светлеет. | 
| Then reluctantly he returns the tobacco. | Нехотя возвращает он пачку. | 
| But the other declines it and points energetically at the cockade on Laher's forage cap, which is sticking out from the top of his haversack. | Но американец отводит его руку и показывает на фуражку Валентина с кокардой. Фуражка торчит из его походного мешка. | 
| Valentin does not understand him. | Валентин не понимает. | 
| "He wants to exchange the tobacco for the cap badge," explains the sergeant from Dresden. | - Он хочет сменять табак на кокарду, - поясняет сержант из Дрездена. | 
| But Laher understands that even less. | Лагер в полном недоумении. | 
| "This spanking tobacco for a tin cockade? | Как? Первосортный табак променять на жестяную кокарду? | 
| The man must be balmy!" | С ума спятил человек, не иначе. | 
| Valentin would not swop the packet for a commission. | Валентин не расстался бы с пачкой, хотя бы в обмен на нее его тут же произвели в унтера или даже в лейтенанты. | 
| He offers the cap, badge and all, to the American, and with trembling hands greedily fills his first pipe. | Он тотчас же протягивает американцу не только кокарду, но и фуражку, и дрожащими руками жадно набивает первую трубку. | 
| And now we realise what is expected-the Americans want to exchange. | Теперь, наконец, нам ясно: американцы хотят меняться. | 
| It is apparent that they have not long been in the war; they are still collecting souvenirs, shoulder-straps, badges, belt buckles, decorations, uniform buttons. | Сразу видно, что они воюют недавно. Они собирают всякие сувениры: погоны, кокарды, пряжки, ордена, пуговицы военного образца. | 
| In exchange we stock ourselves with soap, cigarettes, chocolate and tinned meat. | А мы взамен этих пустяков запасаемся мылом, сигаретами, шоколадом и консервами. | 
| They even want us to take a handful of money for our dog-but we draw the line there; let them offer what they will, the dog stays with us. |