Возвращение | страница 28



"In Dresden?" asks Kosole even more staggered. "Why! was there once myself for a couple of years "- В Дрездене? - переспрашивает Козоле, все более и более изумляясь. - Да ведь и я там прожил два года...
The sergeant smiles, as though that identified him once and for all.Сержант улыбается, как будто ему это льстит.
He names the street where he had lived.Он называет улицу, на которой жил.
"Not five minutes from me!" exclaims Ferdinand excitedly. "Fancy not having seen one another!- Ну, меньше, чем в пяти минутах ходу от меня, -взволнованно говорит Фердинанд. - И мы ни разу не встретились!
You will know Widow Pohl, perhaps, at the corner, Johannis Street?Вы, может быть, знаете вдову Поль на Иоганисштрассе?
A fat old body with black hair.Такая толстая брюнетка.
My landlady."Моя квартирная хозяйка.
But the sergeant does not know her, and in exchangesubmits Zander, a clerk in the Treasury, whom Kosole in his turn cannot recall.Ее, правда, сержант не знает, но зато он знаком с советником Цандером, которого Козоле в свою очередь не может вспомнить.
Both of them, however, remember the Elbe and the castle, and their eyes light up with pleasure. Ferdinand seizes the sergeant by the arm:Но оба дружно вспоминают Эльбу и дворец, и сияющими глазами, как старые приятели, смотрят друг на друга, Фердинанд хлопает сержанта по плечу:
"Why, man-you talk German like a native! So you've been in Dresden, eh?--Man, but what have we two been fighting about?"- Ну и парень, болтает по-немецки, как заправский немец, да еще в Дрездене жил! Послушай-ка, зачем же мы с тобой воевали?
The sergeant laughs. He doesn't know either.Сержант смеется и тоже не знает, зачем воевали.
He takes out a packet of cigarettes and offers it to Kosole, who reaches for it eagerly-there is not a man of us but would willingly give his soul for a good cigarette.Он вытаскивает пачку сигарет и протягивает их Козоле. Козоле так и набрасывается, - за хорошую сигарету все мы готовы душу отдать.
Our own are made from beech leaves and dried grass, and even those are only the better sort.Наши сигареты, в лучшем случае, из буковых листьев и сена.
Valentin Laher declares that the ordinary ones are made of seaweed and dried horse-dung, and Valentin is a connoisseur of such things.Обычно же, как утверждает Валентин Лагер, мы курим водоросли с сушеным конским навозом, а Валентин в этом разбирается.
Kosole blows out the smoke lingeringly, with relish.