Франкенштейн, или Современный Прометей | страница 25



Отец мой питал к Бофору самую преданную дружбу и был немало огорчен его отъездом при столь печальных обстоятельствах.
He bitterly deplored the false pride which led his friend to a conduct so little worthy of the affection that united them.Он горько сожалел о ложной гордости, подсказавшей его другу поступок, столь недостойный их дружбы.
He lost no time in endeavouring to seek him out, with the hope of persuading him to begin the world again through his credit and assistance.Он тотчас же принялся разыскивать Бофора, надеясь убедить его начать жизнь сначала и воспользоватъся его поддержкой.
Beaufort had taken effectual measures to conceal himself, and it was ten months before my father discovered his abode.Бофор всячески постарался скрыть свое местопребывание, в отцу понадобилось целых десять месяцев, чтобы его отыскать.
Overjoyed at this discovery, he hastened to the house, which was situated in a mean street near the Reuss.Обрадованный, он поспешил к его дому, находившемуся в убогой улочке вблизи Реймса.
But when he entered, misery and despair alone welcomed him.Но там он увидел отчаяние и горе.
Beaufort had saved but a very small sum of money from the wreck of his fortunes, but it was sufficient to provide him with sustenance for some months, and in the meantime he hoped to procure some respectable employment in a merchant's house.После крушения Бофору удалось сохранить лишь небольшую сумму денег, достаточную, чтобы кое-как перебиться несколько месяцев; тем временем он надеялся получить работу в каком-нибудь торговом доме.
The interval was, consequently, spent in inaction; his grief only became more deep and rankling when he had leisure for reflection, and at length it took so fast hold of his mind that at the end of three months he lay on a bed of sickness, incapable of any exertion.Таким образом, первые месяцы прошли в бездействии. Горе его усугублялось оттого, что он имел время на размышления, и наконец так овладело им, что на исходе третьего месяца он слег и уже ничего не мог предпринять.
His daughter attended him with the greatest tenderness, but she saw with despair that their little fund was rapidly decreasing and that there was no other prospect of support.Дочь ухаживала за ним с нежной заботливостью, но в отчаянии видела, что их скудные запасы быстро тают, а других источников не предвиделось.
But Caroline Beaufort possessed a mind of an uncommon mould, and her courage rose to support her in her adversity.