Франкенштейн, или Современный Прометей | страница 14



Часа через два после этого события мы услыхали шум волн; к ночи лед вскрылся, и наш корабль был освобожден.
We, however, lay to until the morning, fearing to encounter in the dark those large loose masses which float about after the breaking up of the ice.Однако мы пролежали в дрейфе до утра, опасаясь столкнуться в темноте с огромными плавучими глыбами, которые появляются при вскрытии льда.
I profited of this time to rest for a few hours.Я воспользовался этими часами, чтобы отдохнуть.
In the morning, however, as soon as it was light, I went upon deck and found all the sailors busy on one side of the vessel, apparently talking to someone in the sea.Утром, едва рассвело, я поднялся на палубу и увидел, что все матросы столпились у борта, как видно, переговариваясь с кем-то, находящимся в море.
It was, in fact, a sledge, like that we had seen before, which had drifted towards us in the night on a large fragment of ice.Оказалось, что к кораблю, на большой льдине, прибило сани, похожие на виденные нами накануне.
Only one dog remained alive; but there was a human being within it whom the sailors were persuading to enter the vessel.Из всей упряжки уцелела лишь одна собака, но в санях сидел человек, и матросы убеждали его подняться на борт.
He was not, as the other traveller seemed to be, a savage inhabitant of some undiscovered island, but a European.Это не был туземец с некоего неведомого острова, каким нам показался первый путник; это был европеец.
When I appeared on deck the master said,Когда я вышел на палубу, боцман сказал:
"Here is our captain, and he will not allow you to perish on the open sea.""Вот идет наш капитан, и он не допустит, чтобы вы погибли в море".
On perceiving me, the stranger addressed me in English, although with a foreign accent.Увидев меня, незнакомец обратился ко мне по-английски, хотя и с иностранным акцентом.
"Before I come on board your vessel," said he, "will you have the kindness to inform me whither you are bound?""Прежде чем я взойду на ваш корабль, - сказал он, - я прощу сообщить мне, куда он направляется".
You may conceive my astonishment on hearing such a question addressed to me from a man on the brink of destruction and to whom I should have supposed that my vessel would have been a resource which he would not have exchanged for the most precious wealth the earth can afford.Нетрудно вообразить, мое изумление, когда я услыхал подобный вопрос от погибающего, который, казалось бы, должен был считать мое судно спасительным пристанищем, самым дорогим сокровищем в мире.