Франкенштейн, или Современный Прометей | страница 12



Мы достигли уже очень высоких широт; но сейчас разгар лета, и южные ветры, быстро несущие нас к берегам, которых я так жажду достичь, хотя и менее теплы, чем в Англии, но все же веют теплом, какого я здесь не ждал.
No incidents have hitherto befallen us that would make a figure in a letter.До сих пор с нами не произошло ничего настолько примечательного, чтобы об этом стоило писать.
One or two stiff gales and the springing of a leak are accidents which experienced navigators scarcely remember to record, and I shall be well content if nothing worse happen to us during our voyage.Один-два шквала и пробоина в судне - все это такие события, которые не остаются в памяти опытных моряков; я буду рад, если с нами не приключится ничего хуже этого.
Adieu, my dear Margaret.До свидания, милая Маргарет.
Be assured that for my own sake, as well as yours, I will not rashly encounter danger.Будь уверена, что ради тебя и себя самого я не помчусь безрассудно навстречу опасности.
I will be cool, persevering, and prudent.Я буду хладнокровен, упорен и благоразумен.
But success SHALL crown my endeavours.Но я все-таки добьюсь успеха.
Wherefore not?Почему бы нет?
Thus far I have gone, tracing a secure way over the pathless seas, the very stars themselves being witnesses and testimonies of my triumph.Я уже пролагаю путь в неизведанном океане; самые звезды являются свидетелями моего триумфа.
Why not still proceed over the untamed yet obedient element?Почему бы мне не пройти в дальше, в глубь непокоренной, но послушной стихии?
What can stop the determined heart and resolved will of man?Что может преградить путь отваге и воле человека?
My swelling heart involuntarily pours itself out thus. But I must finish.Переполняющие меня чувства невольно рвутся наружу; а между тем пора кончать.
Heaven bless my beloved sister!Да благословит небо мою милую сестру!
R.W. * * *Р. У.
Letter 4ПИСЬМО ЧЕТВЕРТОЕ
To Mrs. Saville, EnglandВ Англию, м-с Сэвилл
August 5th, 17 -5 августа 17..
So strange an accident has happened to us that I cannot forbear recording it, although it is very probable that you will see me before these papers can come into your possession.С нами случилось нечто до того странное, что я должен написать тебе, хотя мы, быть может, увидимся раньше, чем ты получишь это письмо.
Last Monday (July 31 st) we were nearly surrounded by ice, which closed in the ship on all sides, scarcely leaving her the sea-room in which she floated.