Я практичен и трудолюбив, я старательный и терпеливый работник, но вместе с тем во все мои планы вплетается любовь к чудесному и вера в чудесное, увлекающие меня вдаль от проторенных дорог, в неведомые моря, в неоткрытые страны, которые я намерен исследовать. |
But to return to dearer considerations. | Вернусь, однако, к вещам, более близким сердцу. |
Shall I meet you again, after having traversed immense seas, and returned by the most southern cape of Africa or America? | Увижу ли я тебя вновь, когда пересеку безбрежные моря и вернусь назад мимо южной оконечности Африки или Америки? |
I dare not expect such success, yet I cannot bear to look on the reverse of the picture. | Не смею ожидать такой удачи, но не хочу думать и о другом. |
Continue for the present to write to me by every opportunity: I may receive your letters on some occasions when I need them most to support my spirits. | Пиши мне при каждой возможности; быть может, письма твои дойдут до меня, когда будут всего нужнее, и поддержат во мне мужество. |
I love you very tenderly. | Люблю тебя нежно. |
Remember me with affection, should you never hear from me again. | Помни обо мне с любовью, если больше обо мне не услышишь. |
Your affectionate brother, Robert Walton * * * | Любящий тебя брат Роберт Уолтон. |
Letter 3 | ПИСЬМО ТРЕТЬЕ |
To Mrs. Saville, England | В Англию, м-с Сэвилл |
July 7th, 17 - | 7 июля 17.. |
My dear Sister, | Дорогая сестра! |
I write a few lines in haste to say that I am safe - and well advanced on my voyage. | Пишу эти торопливые строки, чтобы сообщить, что я здоров в проделал немалый путь. |
This letter will reach England by a merchantman now on its homeward voyage from Archangel; more fortunate than I, who may not see my native land, perhaps, for many years. | Это письмо придет в Англию с торговым судном, которое сейчас отправляется из Архангельска; оно счастливее меня, который, быть может, еще много лет не увидит родных берегов. |
I am, however, in good spirits: my men are bold and apparently firm of purpose, nor do the floating sheets of ice that continually pass us, indicating the dangers of the region towards which we are advancing, appear to dismay them. | Тем не менее я бодр; мои люди отважны и тверды; их не страшат плавучие льдины, то и дело появляющиеся за бортом как предвестники ожидающих нас опасностей. |
We have already reached a very high latitude; but it is the height of summer, and although not so warm as in England, the southern gales, which blow us speedily towards those shores which I so ardently desire to attain, breathe a degree of renovating warmth which I had not expected. |