Север и Юг | страница 13



Is Helstone a village, or a town, in the first place?'Прежде всего, Хелстон - это деревня или город?
'Oh, only a hamlet; I don't think I could call it a village at all.- Только деревушка. Я не думаю, что его можно назвать деревней.
There is the church and a few houses near it on the green-cottages, rather-with roses growing all over them.'Там всего лишь церковь и несколько домиков рядом в зелени, скорее коттеджей. И розы растут повсюду.
'And flowering all the year round, especially at Christmas-make your picture complete,' said he.- Нужно еще добавить, что они цветут круглый год, особенно на Рождество, и картина будет закончена,- улыбнулся он.
'No,' replied Margaret, somewhat annoyed, 'I am not making a picture.- Нет, - ответила Маргарет раздраженно. - Я не рисую картину.
I am trying to describe Helstone as it really is.Я пытаюсь описать Хелстон так, как он выглядит на самом деле.
You should not have said that.'Вам не следовало этого говорить.
'I am penitent,' he answered. 'Only it really sounded like a village in a tale rather than in real life.'- Каюсь,- ответил он. - Только ваше описание больше похоже на деревню из сказки, чем из реальной жизни.
'And so it is,' replied Margaret, eagerly. 'All the other places in England that I have seen seem so hard and prosaic-looking, after the New Forest.- Так и есть, - с горячностью отозвалась Маргарет.- Все другие места в Англии, что я видела, кажутся суровыми и прозаичными после Нью Фореста.
Helstone is like a village in a poem-in one of Tennyson's poems.Хелстон же похож на деревню из одного стихотворения Теннисона.
But I won't try and describe it any more.Но я не буду больше пытаться описывать его.
You would only laugh at me if I told you what I think of it-what it really is.'Вы только посмеетесь надо мной.
' Indeed, I would not.- Обещаю, что не буду.
But I see you are going to be very resolved.Но я вижу, вы очень решительны.
Well, then, tell me that which I should like still better to know what the parsonage is like.'Тогда расскажите мне о доме, я хотел бы узнать о нем побольше.
' Oh, I can't describe my home.-Я не могу описать свой дом.
It is home, and I can't put its charm into words.'Это просто дом, и я не могу передать его очарование словами.
' I submit.- Подчиняюсь вам.
You are rather severe to-night, Margaret.Вы довольно суровы сегодня, Маргарет.
'How?' said she, turning her large soft eyes round full upon him. 'I did not know I was.'