|
Is Helstone a village, or a town, in the first place?' | Прежде всего, Хелстон - это деревня или город? |
'Oh, only a hamlet; I don't think I could call it a village at all. | - Только деревушка. Я не думаю, что его можно назвать деревней. |
There is the church and a few houses near it on the green-cottages, rather-with roses growing all over them.' | Там всего лишь церковь и несколько домиков рядом в зелени, скорее коттеджей. И розы растут повсюду. |
'And flowering all the year round, especially at Christmas-make your picture complete,' said he. | - Нужно еще добавить, что они цветут круглый год, особенно на Рождество, и картина будет закончена,- улыбнулся он. |
'No,' replied Margaret, somewhat annoyed, 'I am not making a picture. | - Нет, - ответила Маргарет раздраженно. - Я не рисую картину. |
I am trying to describe Helstone as it really is. | Я пытаюсь описать Хелстон так, как он выглядит на самом деле. |
You should not have said that.' | Вам не следовало этого говорить. |
'I am penitent,' he answered. 'Only it really sounded like a village in a tale rather than in real life.' | - Каюсь,- ответил он. - Только ваше описание больше похоже на деревню из сказки, чем из реальной жизни. |
'And so it is,' replied Margaret, eagerly. 'All the other places in England that I have seen seem so hard and prosaic-looking, after the New Forest. | - Так и есть, - с горячностью отозвалась Маргарет.- Все другие места в Англии, что я видела, кажутся суровыми и прозаичными после Нью Фореста. |
Helstone is like a village in a poem-in one of Tennyson's poems. | Хелстон же похож на деревню из одного стихотворения Теннисона. |
But I won't try and describe it any more. | Но я не буду больше пытаться описывать его. |
You would only laugh at me if I told you what I think of it-what it really is.' | Вы только посмеетесь надо мной. |
' Indeed, I would not. | - Обещаю, что не буду. |
But I see you are going to be very resolved. | Но я вижу, вы очень решительны. |
Well, then, tell me that which I should like still better to know what the parsonage is like.' | Тогда расскажите мне о доме, я хотел бы узнать о нем побольше. |
' Oh, I can't describe my home. | -Я не могу описать свой дом. |
It is home, and I can't put its charm into words.' | Это просто дом, и я не могу передать его очарование словами. |
' I submit. | - Подчиняюсь вам. |
You are rather severe to-night, Margaret. | Вы довольно суровы сегодня, Маргарет. |
'How?' said she, turning her large soft eyes round full upon him. 'I did not know I was.' |