Святилище | страница 7



У плиты стояла женщина в линялом ситцевом платье и грубых мужских башмаках на босу ногу, незашнурованных и шлепающих при ходьбе.
She looked back at Popeye, then to the stove again, where a pan of meat hissed.Она взглянула на Лупоглазого, потом снова повернулась к плите, где шипела сковородка с мясом.
Popeye stood in the door.Лупоглазый встал у двери.
His hat was slanted across his face.Косо надвинутая шляпа прикрывала его лицо.
He took a cigarette from his pocket, without producing the pack, and pinched and fretted it and put it into his mouth and snapped a match on his thumbnail.Не вынимая пачки, он достал из кармана сигареты, сунул в рот и чиркнул спичкой о ноготь большого пальца.
"There's a bird out front," he said.- Там гость, - сказал он.
The woman did not look around.Женщина не обернулась.
She turned the meat.Она переворачивала мясо.
"Why tell me?" she said.- А мне-то что? - ответила она.
"I dont serve Lee's customers."- Я не обслуживаю клиентов Ли.
"It's a professor," Popeye said.- Это профессор, - сказал Лупоглазый.
The woman turned, an iron fork suspended in her hand. Behind the stove, in shadow, was a wooden box.Женщина обернулась, железная вилка замерла в ее руке.
"A what?"- Кто?
"Professor," Popeye said.- Профессор, - повторил Лупоглазый.
"He's got a book with him."- У него при себе книга.
"What's he doing here?"- Что ему здесь надо?
"I dont know.- Не знаю.
I never thought to ask.Не спрашивал.
Maybe to read the book."Может, будет читать свою книгу.
"He came here?"- Он пришел сюда?
"I found him at the spring."- Я встретил его возле родника.
"Was he trying to find this house?"- Он искал этот дом?
"I dont know," Popeye said.- Не знаю, - ответил Лупоглазый.
"I never thought to ask."- Не спрашивал.
The woman was still looking at him.Женщина все глядела на него.
"I'll send him on to Jefferson on the truck," Popeye said.- Я отправлю его на грузовике в Джефферсон, -сказал Лупоглазый.
"He said he wants to go there."- Он говорит, ему нужно туда.
"Why tell me about it?" the woman said.- Ну а я тут при чем? - спросила женщина.
"You cook.- Ты стряпаешь.
He'll want to eat."Ему надо поесть.
"Yes," the woman said. She turned back to the stove.- Да, - сказала женщина и снова повернулась к плите.
"I cook.- Я стряпаю.
I cook for crimps and spungs and feebs.Для мошенников, пьяниц и дураков.
Yes.>Да.
I cook."Стряпаю.
In the door Popeye watched her, the cigarette curling across his face.Лупоглазый, стоя в двери, глядел на женщину, у его лица вился дымок сигареты.