|
"What are you doing in my house?" he said. | - Что ты делаешь в моем доме? |
7 | VII |
From somewhere beyond the lamplit hall she could hear the voices-a word; now and then a laugh: the harsh, derisive laugh of a man easily brought to mirth by youth or by age, cutting across the spluttering of frying meat on the stove where the woman stood. | Откуда-то из освещенного коридора до Темпл доносились голоса - какой-то разговор; время от времени смех; грубый, язвительный смех мужчины, охотно смеющегося над юностью или старостью, заглушающий шипение жарящегося мяса на плите, у которой стояла женщина. |
Once she heard two of them come down the hall in their heavy shoes, and a moment later the clatter of the dipper in the galvanised pail and the voice that had laughed, cursing. | Темпл слышала, как двое мужчин в тяжелых башмаках прошли по коридору, через минуту донеслись стук черпака об оцинкованное ведро и ругань того, кто смеялся. |
Holding her coat close she peered around the door with the wide, abashed curiosity of a child, and saw Gowan and a second man in khaki breeches. | Плотно запахнув пальто, Темпл высунулась за дверь с жадным, застенчивым любопытством ребенка, увидела Гоуэна и с ним еще одного человека в брюках хаки. |
He's getting drunk again, she thought. | Опять пьет, подумала она. |
He's got drunk four times since we left Taylor. | С тех, пор, как мы выехали из Тейлора, напивался четыре раза. |
"Is he your brother?" she said. | - Это ваш брат? - спросила она. |
"Who?" the woman said. | - Кто? - сказала женщина. |
"My what?" she turned the meat on the hissing skillet. | - Мой кто? - Она стала переворачивать шипящее на сковородке мясо. |
"I thought maybe your young brother was here." | - Я подумала, может, это ваш младший брат. |
"God," the woman said. | - Господи, - сказала женщина. |
She turned the meat with a wire fork. | Она переворачивала мясо проволочной вилкой. |
"I hope not." | - Надеюсь, что нет. |
"Where is your brother?" Temple said, peering around the door. | - А где ваш брат? - спросила Темпл, выглядывая за дверь. |
"I've got four brothers. | - У меня их четверо. |
Two are lawyers and one's a newspaper man. | Двое адвокаты, один газетчик. |
The other's still in school. At Yale. | Четвертый еще учится в Йеле. |
My father's a judge. | А отец судья. |
Judge Drake of Jackson." | Судья Дрейк из Джексона. |
She thought of her father sitting on the veranda, in a linen suit, a palm leaf fan in his hand, watching the negro mow the lawn. | Она мысленно представила отца сидящим на веранде в отглаженном костюме, с веером из пальмовых листьев в руке, наблюдающим, как негр стрижет газон. |