Святилище | страница 5



Лупоглазый шел впереди, его тесный костюм и жесткая шляпа состояли из одних углов, словно модернистский торшер.
The sand ceased.Песок кончился.
The road rose, curving, out of the jungle. It was almost dark.Дорога вышла из зарослей и, круто поворачивая, пошла верх.
Popeye looked briefly over his shoulder.Лупоглазый резко обернулся.
"Step out, Jack," he said.- Прибавь шагу, Джек.
"Why didn't we cut straight across up the hill?" Benbow said.- Чего же мы не пошли напрямик через холм? -спросил Бенбоу.
"Through all them trees?" Popeye said.- По этому лесу? - сказал Лупоглазый.
His hat jerked in a dull, vicious gleam in the twilight as he looked down the hill where the jungle already lay like a lake of ink.Шляпа тускло, зловеще блеснула в сумерках, когда он бросил торопливый взгляд вниз, где заросли уже походили на чернильное озеро.
"Jesus Christ."- Ну его к черту.
It was almost dark.Уже почти стемнело.
Popeye's gait had slowed.Лупоглазый замедлил шаг.
He walked now beside Benbow, and Benbow could see the continuous jerking of the hat from side to side as Popeye looked about with a sort of vicious cringing.Теперь он шел рядом с Бенбоу, и Бенбоу видел, как дергается из стороны в сторону его шляпа, потому, что Лупоглазый непрерывно озирался с каким-то злобным страхом.
The hat just reached Benbow's chin.Шляпа едва доставала Бенбоу до подбородка.
Then something, a shadow shaped with speed, stooped at them and on, leaving a rush of air upon their very faces, on a soundless feathering of taut wings, and Benbow felt Popeye's whole body spring against him and his hand clawing at his coat.Вдруг из темноты бесшумно возникла какая-то тень, устремилась к ним на упругих, оперенных крыльях и пролетела мимо, обдав их лица воздушной волной; Бенбоу ощутил, как Лупоглазый всем телом прижался к нему и вцепился руками в пиджак.
"It's just an owl," Benbow said.- Это сова, - сказал Бенбоу.
"It's nothing but an owl."- Просто-напросто сова.
Then he said: "They call that Carolina wren a fishing-bird.- Потом добавил: А того королевского вьюрка называют рыболовом.
That's what it is.Да-да.
What I couldn't think of back there," with Popeye crouching against him, clawing at his pocket and hissing through his teeth like a cat.Там я не мог этого припомнить. - Тем временей прижавшийся к нему Лупоглазый хватался за карман и шипел, словно кот.
He smells black, Benbow thought; he smells like that black stuff that ran out of Bovary's mouth and down upon her bridal veil when they raised her head.