Святилище | страница 4



All I want to do is get to town, to Jefferson."Все, что мне нужно, - это добраться до города, до Джефферсона.
Popeye's eyes looked like rubber knobs, like they'd give to the touch and then recover with the whorled smudge of the thumb on them.Глаза Лупоглазого походили на резиновые кнопки, казалось, стоит нажать на них - и они скроются, а потом появятся снова с узорчатым отпечатком большого пальца.
"I want to reach Jefferson before dark," Benbow said.- Мне надо попасть в Джефферсон дотемна, -сказал Бенбоу.
"You cant keep me here like this."- Нельзя же меня так задерживать.
Without removing the cigarette Popeye spat past it into the spring.Не вынимая изо рта сигареты, Лупоглазый сплюнул в родник.
"You cant stop me like this," Benbow said.- Нельзя же меня так задерживать, - повторил Бенбоу.
"Suppose I break and run."- А если я вскочу и побегу?
Popeye put his eyes on Benbow, like rubber.Лупоглазый уставился на него своими кнопками.
"Do you want to run?"- Хочешь убежать?
"No," Benbow said.- Нет, - сказал Бенбоу.
Popeye removed his eyes.Лупоглазый отвернулся.
"Well, dont, then."- Ну так и не надо.
Benbow heard the bird again, trying to recall the local name for it.Бенбоу снова услышал щебетанье птички и попытался вспомнить ее местное название.
On the invisible highroad another car passed, died away. Between them and the sound of it the sun was almost gone.По невидимому шоссе проехал еще один автомобиль и затих вдали.
From his trousers pocket Popeye took a dollar watch and looked at it and put it back in his pocket, loose like a coin.Лупоглазый вынул из кармана брюк дешевые часики, поглядел на них и небрежно, словно монету, сунул опять в карман.
Where the path from the spring joined the sandy byroad a tree had been recently felled, blocking the road.Тропинка, идущая от родника, упиралась в песчаный проселок, поперек дороги, преграждая ее, лежало недавно срубленное дерево.
They climbed over the tree and went on, the highroad now behind them.Лупоглазый и Бенбоу перешагнули через него и пошли дальше, все удаляясь от шоссе.
In the sand were two shallow parallel depressions, but no mark of hoof.По песку тянулись две неглубокие параллельные колеи, но следов копыт не было.
Where the branch from the spring seeped across it Benbow saw the prints of automobile tires.Там, где стекающая от родника вода впитывалась в песок, Бенбоу заметил отпечатки автомобильных шин.
Ahead of him Popeye walked, his tight suit and stiff hat all angles, like a modernist lampstand.