|
The sun had set. | Солнце зашло. |
When they descended and appeared in the door Temple stepped from the back porch. | Когда они спустились и вышли, с задней веранды сошла Темпл. |
She paused, watching them, then she came down the hill. | Остановилась, поглядела на них, потом пошла вниз по склону. |
She began to run. | Побежала бегом. |
"Didn't I tell you to get on down that road?" Popeye said. "Me an him jest stepped down hyer a minute," Tommy said. "Did I tell you to get on down that road, or didn't I?" | - Велел я тебе спуститься к дороге? - сказал Лупоглазый. |
"Yeuh," Tommy said. | - Да, - ответил Томми. |
"You told me." | - Велели. |
Popeye turned without so much as a glance at Gowan. | Лупоглазый повернулся и зашагал, даже не взглянув на Гоуэна. |
Tommy followed. | Томми пошел за ним. |
His back still shook with secret glee. | Спина его по-прежнему вздрагивала от тайного восторга. |
Temple met Popeye halfway to the house. | На полпути к дому Лупоглазый едва не столкнулся с Темпл. |
Without ceasing to run she appeared to pause. | Она, казалось, замерла, не прекращая бега. |
Even her flapping coat did not overtake her, yet for an appreciable instant she faced Popeye with a grimace of taut, toothed coquetry. | Даже развевающееся пальто не облегло ее, однако она долгое мгновенье глядела на Лупоглазого с нарочитым, вызывающим кокетством. |
He did not stop; the finicking swagger of his narrow back did not falter. | Он не остановился; его узкая спина не изменила вычурно-самодовольной осанки. |
Temple ran again. | Темпл побежала снова. |
She passed Tommy and clutched Gowan's arm. | Миновав Томми, схватила Гоуэна за руку. |
"Gowan, I'm scared. | - Гоуэн, мне страшно. |
She said for me not to--You've been drinking again; you haven't even washed the blood—She says for us to go away from here " Her eyes were quite black, her face small and wan in the dusk. | Она сказала, чтобы я не... Опять ты пил; даже не смыл кровь... Она говорит, чтобы мы уходили отсюда... Глаза ее были совершенно черными, лицо в сумерках казалось маленьким, осунувшимся. |
She looked toward the house. | Она взглянула в сторону дома. |
Popeye was just turning the corner. | Лупоглазый как раз сворачивал за угол. |
"She has to walk all the way to a spring for water; she--They've got the cutest little baby in a box behind the stove. | - Ей приходится ходить за водой аж к роднику; она... У них в ящике за печью очень симпатичный младенец. |
Gowan, she said for me not to be here after dark. | Гоуэн, она сказала, чтобы я не оставалась тут дотемна. |