Святилище | страница 44



"He jest caint stand fer nobody--Aint he a cur' us feller, now?- Он не терпит, чтобы кто-то... Ну не странный ли человек, а?
I be dawg ef he aint better'n a circus to--He wont stand fer nobody drinkin hyer cep Lee.Будь я пес, тут из-за него прямо цирк... Не терпит, чтобы здесь кто-нибудь выпивал. Кроме Ли.
Wont drink none hisself, and jest let me take one sup and I be dawg ef hit dont look like he'll have a catfit."Сам не пьет совсем, а мне позволяет только глоток, и будь я пес, если у него не кошачья походка.
"He said you were forty years old," Gowan said.- Он говорит, тебе сорок лет, - сказал Гоуэн.
" 'Taint that much," the other said.- Нет, поменьше, - ответил тот.
"How old are you?- Сколько же?
Thirty?"Тридцать?
"I dont know. 'Taint as much as he said, though."- Не знаю. Только меньше, чем он говорит.
The old man sat in the chair, in the sun.Старик, сидя на стуле, грелся под солнцем.
"Hit's jest Pap," the man said.- Это папа, - сказал босоногий.
The azure shadow of the cedars had reached the old man's feet. It was almost up to his knees.Голубые тени кедров касались ног старика, покрывая их почти до колен.
His hand came out and fumbled about his knees, dabbling into the shadow, and became still, wrist-deep in shadow.Рука его поднялась, задвигалась по коленям и, погрузясь до запястья в тень, замерла.
Then he rose and grasped the chair and, tapping ahead with the stick, he bore directly down upon them in a shuffling rush, so that they had to step quickly aside.Потом он поднялся, взял стул и, постукивая перед собой тростью, двинулся торопливой, шаркающей походкой прямо на них, так что им пришлось быстро отойти в сторону.
He dragged the chair into the full sunlight and sat down again, his face lifted into the sun, his hands crossed on the head of the stick.Старик вынес стул на солнечное место и снова сел, сложив руки на верхушке трости.
"That's Pap," the man said.- Это папа, - сказал босоногий.
"Blind and deef both.- Он и слепой, и глухой.
I be dawg ef I wouldn't hate to be in a fix wher I couldn't tell and wouldn't even keer whut I was eatin."Будь я пес, не хотел бы не видеть и даже не чувствовать, что ем.
On a plank fixed between two posts sat a galvanised pail, a tin basin, a cracked dish containing a lump of yellow soap.На доске меж двумя столбами стояли оцинкованное ведро, жестяной тазик и треснутая посудина с куском желтого мыла.
"To hell with water," Gowan said.- К черту воду, - сказал Гоуэн.