|
"He jest caint stand fer nobody--Aint he a cur' us feller, now? | - Он не терпит, чтобы кто-то... Ну не странный ли человек, а? |
I be dawg ef he aint better'n a circus to--He wont stand fer nobody drinkin hyer cep Lee. | Будь я пес, тут из-за него прямо цирк... Не терпит, чтобы здесь кто-нибудь выпивал. Кроме Ли. |
Wont drink none hisself, and jest let me take one sup and I be dawg ef hit dont look like he'll have a catfit." | Сам не пьет совсем, а мне позволяет только глоток, и будь я пес, если у него не кошачья походка. |
"He said you were forty years old," Gowan said. | - Он говорит, тебе сорок лет, - сказал Гоуэн. |
" 'Taint that much," the other said. | - Нет, поменьше, - ответил тот. |
"How old are you? | - Сколько же? |
Thirty?" | Тридцать? |
"I dont know. 'Taint as much as he said, though." | - Не знаю. Только меньше, чем он говорит. |
The old man sat in the chair, in the sun. | Старик, сидя на стуле, грелся под солнцем. |
"Hit's jest Pap," the man said. | - Это папа, - сказал босоногий. |
The azure shadow of the cedars had reached the old man's feet. It was almost up to his knees. | Голубые тени кедров касались ног старика, покрывая их почти до колен. |
His hand came out and fumbled about his knees, dabbling into the shadow, and became still, wrist-deep in shadow. | Рука его поднялась, задвигалась по коленям и, погрузясь до запястья в тень, замерла. |
Then he rose and grasped the chair and, tapping ahead with the stick, he bore directly down upon them in a shuffling rush, so that they had to step quickly aside. | Потом он поднялся, взял стул и, постукивая перед собой тростью, двинулся торопливой, шаркающей походкой прямо на них, так что им пришлось быстро отойти в сторону. |
He dragged the chair into the full sunlight and sat down again, his face lifted into the sun, his hands crossed on the head of the stick. | Старик вынес стул на солнечное место и снова сел, сложив руки на верхушке трости. |
"That's Pap," the man said. | - Это папа, - сказал босоногий. |
"Blind and deef both. | - Он и слепой, и глухой. |
I be dawg ef I wouldn't hate to be in a fix wher I couldn't tell and wouldn't even keer whut I was eatin." | Будь я пес, не хотел бы не видеть и даже не чувствовать, что ем. |
On a plank fixed between two posts sat a galvanised pail, a tin basin, a cracked dish containing a lump of yellow soap. | На доске меж двумя столбами стояли оцинкованное ведро, жестяной тазик и треснутая посудина с куском желтого мыла. |
"To hell with water," Gowan said. | - К черту воду, - сказал Гоуэн. |