Ощутив ее взгляд, Гоуэн повернулся к ней. |
"Dont get your back up, now. | - Перестань злиться. |
It wont take a minute to run up to Goodwin's and get a bottle. | Заеду к Гудвину, возьму у него бутылку. |
It wont take ten minutes. | Это займет не больше минуты. |
I said I'd get you to Starkville before the train does, and I will. | От силы десять. Я сказал, что привезу тебя в Старквилл до прихода поезда, и привезу. |
Dont you believe me?" | Не веришь? |
She said nothing, thinking of the pennant-draped train already in Starkville; of the colorful stands; the band, the yawning glitter of the bass horn; the green diamond dotted with players, crouching, uttering short, yelping cries like marsh-fowl disturbed by an alligator, not certain of where the danger is, motionless, poised, encouraging one another with short meaningless cries, plaintive, wary and forlorn. | Темпл не ответила, думая о том, что убранный флажками поезд уже в Старквилле; о пестрых трибунах стадиона; ей представлялся оркестр, яркий блеск зияющих труб; зеленое поле, усеянное игроками, напрягшимися перед рывком, издающими короткие резкие крики, словно болотные птицы, потревоженные аллигатором и не понимающие, откуда грозит опасность, неподвижно парящие, ободряющие друг друга ничего не означающими криками, протяжными, тревожными, печальными. |
"Trying to come over me with your innocent ways. | - Хочешь провести меня своим невинным видом? |
Dont think I spent last night with a couple of your barbershop jellies for nothing. | Думаешь, я зря провел эту ночь с твоими кавалерами из парикмахерской? |
Dont think I fed them my liquor just because I'm bighearted. | Не воображай, что я поил их за свои деньги просто из щедрости. |
You're pretty good, aren't you? | Ты очень порядочная, не так ли? |
Think you can play around all week with any badger-trimmed hick that owns a ford, and fool me on Saturday, dont you? | Думаешь, всю неделю можно любезничать с каждым расфранченным болваном, у которого есть "форд", а в субботу обвести меня вокруг пальца, так ведь? |
Dont think I didn't see your name where it's written on that lavatory wall. | Думаешь, я не видел твоего имени, написанного на стене уборной? |
Dont you believe me?" | Не веришь? |
She said nothing, bracing herself as the car lurched from one bank to the other of the cut, going too fast. | Темпл молчала, напрягаясь, когда машину на большой скорости заносило то вправо, то влево. |
He was still watching her, making no effort to steer it. | Г оуэн упорно глядел на нее, не прилагая ни малейших усилий, чтобы машина шла ровно. |