Святилище | страница 38



"By God, I want to see the woman that can--" The road flattened into sand, arched completely over, walled completely by a jungle of cane and brier. The car lurched from side to side in the loose ruts.- Черт возьми, хотел бы я видеть женщину, которая сможет...
She saw the tree blocking the road, but she only braced herself anew.Темпл заметила дерево, преграждающее дорогу, но снова лишь напряглась.
It seemed to her to be the logical and disastrous end to the train of circumstance in which she had become involved.Это казалось ей логическим и роковым завершением той цепи обстоятельств, в которые она оказалась вовлечена.
She sat and watched rigidly and quietly as Gowan, apparently looking straight ahead, drove into the tree at twenty miles an hour.Она сидела, строго и спокойно глядя на Гоуэна, очевидно, не видящего дороги и едущего прямо на дерево со скоростью двадцать миль в час.
The car struck, bounded back, then drove into the tree again and turned onto its side.Машина ударилась, отскочила назад, потом вновь налетела на ствол и опрокинулась набок.
She felt herself flying through the air, carrying a numbing shock upon her shoulder and a picture of two men peering from the fringe of cane at the roadside.Темпл почувствовала, что летит по воздуху, ощутила тупой удар в плечо и заметила двух мужчин, выглядывающих из зарослей тростника на обочине.
She scrambled to her feet, her head reverted, and saw them step into the road, the one in a suit of tight black and a straw hat, smoking a cigarette, the other bareheaded, in overalls, carrying a shotgun, his bearded face gaped in slow astonishment.Г олова у нее кружилась, она с трудом поднялась и увидела, что оба выходят на дорогу, один в тесном черном костюме и соломенной шляпе, с дымящейся сигаретой, другой - без головного убора, в комбинезоне, с дробовиком в руке, его бородатое лицо застыло в тупом изумлении.
Still running her bones turned to water and she fell flat on her face, still running.Кости ее словно бы растаяли на бегу, и она упала ничком, все еще продолжая бежать.
Without stopping she whirled and sat up, her mouth open upon a soundless wail behind her lost breath.Не останавливаясь, Темпл перевернулась и села, рот ее был раскрыт в беззвучном крике, дыхание перехватило.
The man in overalls was still looking at her, his mouth open in innocent astonishment within a short soft beard.Человек в комбинезоне продолжал смотреть на нее, его рот, окруженный мягкой короткой бородкой, был разинут в простодушном удивлении.