"My canteen," Gowan said. | - Мой погребец, - ответил Гоуэн. |
"Get in." | - Садись. |
She looked at him, her mouth boldly scarlet, her eyes watchful and cold beneath her brimless hat, a curled spill of red hair. | Темпл посмотрела на него, губы ее были ярко накрашены, глаза под шляпкой без полей -холодны, недоверчивы, из-под шляпки выбивались рыжие кудряшки. |
She looked back at the station again, stark and ugly in the fresh morning. She sprang in, tucking her legs under her. | Оглянулась на станционное здание, в свете раннего утра неприветливое, уродливое. |
"Let's get away from here." | - Поехали отсюда. |
He started the car and turned it. | Гоуэн завел мотор и развернулся. |
"You'd better take me back to Oxford," she said. She looked back at the station. | - Отвези меня обратно в Оксфорд, - сказала Темпл и снова оглянулась. |
It now lay in shadow, in the shadow of a high scudding cloud. | Здание теперь находилось в тени высокой рваной тучи. |
"You'd better," she said. | - Обратно в Оксфорд. |
At two oclock that afternoon, running at good speed through a high murmurous desolation of pines, Gowan swung the car from the gravel into a narrow road between eroded banks, descending toward a bottom of cypress and gum. | В два часа пополудни Г оуэн, не сбавляя скорости, свернул с шоссе, окаймленного высокими, глухо шумящими соснами, на узкую дорогу, ведущую по ложбине с размытыми склонами в низину, к эвкалиптам и кипарисам. |
He wore a cheap blue workshirt beneath his dinner jacket. | Под смокингом теперь у него была дешевая синяя рубашка. |
His eyes were bloodshot, puffed, his jowls covered by blue stubble, and looking at him, braced and clinging as the car leaped and bounced in the worn ruts, Temple thought His whiskers have grown since we left Dumfries. | Глаза его налились кровью и заплыли, щеки покрылись синеватой щетиной, и, глядя на него, напрягаясь и вжимаясь в сиденье, когда машину подбрасывало и раскачивало на ухабах, Темпл думала. Борода у него отросла после того, как мы выехали из Дамфриза. |
It was hair-oil he drank. | Он пил снадобье для волос. |
He bought a bottle of hair-oil at Dumfries and drank it. | Купил в Дамфризе бутылку снадобья и выпил. |
He looked at her, feeling her eyes. |