- А это мой брат. |
"How do you do, sir," Stevens said. | - Здравствуйте, сэр, - сказал Гоуэн. |
He gave Benbow's hand a quick, hard, high, closegrip- | Отрывисто, крепко и небрежно пожал руку Хореса. |
At that moment the boy, Benbow Sartoris, Benbow's nephew, came in. | В эту минуту вошел мальчик, Бенбоу Сарторис, племянник Бенбоу. |
"I've heard of you," Stevens said. | - Я слышал о вас, - сказал Стивенс. |
"Gowan went to Virginia," the boy said. | - Гоуэн учился в Виргинии, - сказал мальчик. |
"Ah," Benbow said. "I've heard of it." | - Да-да, - сказал Бенбоу, - Я слышал. |
"Thanks," Stevens said. | - Благодарю, - сказал Стивенс. |
"But everybody cant go to Harvard." | - Не все же могут учиться в Гарварде. |
"Thank you," Benbow said. | - Благодарю вас, - сказал Бенбоу. |
"It was Oxford." | - Я окончил Оксфорд. |
"Horace is always telling folks he went to Oxford so they'll think he means the state university, and he can tell them different," Miss Jenny said. | - Когда Хорес говорит, что окончил Оксфорд, все думают, что миссисипский университет, - сказала мисс Дженни, - а он имеет в виду совсем другой. |
"Gowan goes to Oxford a lot," the boy said. | - Гоуэн часто ездит в Оксфорд, - сказал мальчик. |
"He's got a jelly there. | - У него там девушка. |
He takes her to the dances. | Он ходит с ней на танцы. |
Dont you, Gowan?" | Правда, Гоуэн? |
"Right, bud," Stevens said. | - Верно, приятель, - ответил Стивенс. |
"A red-headed one." | - Рыжая. |
"Hush, Bory," Narcissa said. She looked at her brother. | - Помолчи, Бори, - велела Нарцисса мальчику и взглянула на брата. |
"How are Belle and Little Belle?" | - Как там Белл и Маленькая Белл? |
She almost said something else, then she ceased. | - Она хотела добавить еще что-то, но сдержалась. |
Yet she looked at her brother, her gaze grave and intent. | Однако продолжала глядеть на Хореса, взгляд ее был серьезным, пристальным. |
"If you keep on expecting him to run off from Belle, he will do it," Miss Jenny said. | - Если ты все ждешь, что Хорес уйдет от Белл, он это сделает, - сказала мисс Дженни. |
"He'll do it someday. | - Когда-нибудь сделает. |
But Narcissa wouldn't be satisfied, even then," she said. | Только Нарцисса не будет удовлетворена даже тогда, - заметила она. |
"Some women wont want a man to marry a certain woman. | - Некоторым женщинам не хочется, чтобы мужчина женился на той или другой женщине. |
But all the women will be mad if he ups and leaves her." | Но если он вдруг бросит ее, все эти женщины вознегодуют. |
"You hush, now," Narcissa said. | - Помолчите и вы, - сказала Нарцисса. |