"He's only been coming out since he got home from Virginia last spring," Miss Jenny said. | - Он ездит сюда с прошлой весны, с тех пор, как вернулся домой из Виргинии, - сказала мисс Дженни. |
"The one then was that Jones boy; Herschell. | - До него ездил сын Джонса, Хершелл. |
Yes. | >Да. |
Herschell." | Хершелл. |
"Ah," Benbow said. | - А, - сказал Бенбоу. |
"An F.F.V., or just an unfortunate sojourner there?" | - Он из первых виргинских семейств или просто несчастный временный житель? |
"At the school, the University. | - Учился в университете. |
He went there. | Решил получить образование там. |
You dont remember him because he was still in diapers when you left Jefferson." | Ты его не помнишь, потому что он был еще в пеленках, когда ты покинул Джефферсон. |
"Dont let Belle hear you say that," Benbow said. | - Не говорите этого при Белл, - сказал Бенбоу. |
He watched the two people. | Он не сводил взгляда с пары. |
They approached the house and disappeared beyond it. | Те подошли к дому и скрылись из виду. |
A moment later they came up the stairs and into the room. | Через минуту поднялись по ступеням и вошли в комнату. |
Stevens came in, with his sleek head, his plump, assured face. | У Стивенса были прилизанные волосы и полное самодовольное лицо. |
Miss Jenny gave him her hand and he bent fatly and kissed it. | Мисс Дженни протянула ему руку, он грузно склонился и поцеловал ее. |
"Getting younger and prettier every day," he said. | - Все молодеете и хорошеете с каждым днем, -сказал он. |
"I was just telling Narcissa that if you'd just get up out of that chair and be my girl, she wouldn't have a chance." | - Я только что говорил Нарциссе, что, если б вы только поднялись с этого кресла, у нее не осталось бы ни малейшей надежды. |
"I'm going to tomorrow," Miss Jenny said. | - Завтра же поднимусь, - сказала мисс Дженни. |
"Narcissa--" | - Нарцисса... |
Narcissa was a big woman, with dark hair, a broad, stupid, serene face. She was in her customary white dress. | Нарцисса, крупная женщина с темными волосами и широким, глупым, безмятежным лицом, была одета в свое обычное белое платье. |
"Horace, this is Gowan Stevens," she said. | - Хорес, это Гоуэн Стивенс, - представила она. |
"My brother, Gowan." |