Святилище | страница 25



"Yes, sir," Miss Jenny said.- Да-да, - сказала мисс Дженни.
"Horace has been bucking at the halter for some time now.- Хорес давно уже рвет уздечку.
But you better not run against it too hard, Horace; it might not be fastened at the other end."Но ты, Хорес, рвись не слишком сильно, возможно, другой ее конец не закреплен.
Across the hall a small bell rang.Из столовой донесся звон колокольчика.
Stevens and Benbow both moved toward the handle of Miss Jenny's chair.Стивенс и Бенбоу одновременно шагнули к спинке кресла мисс Дженни.
"Will you forbear, sir?" Benbow said.- Позвольте мне, сэр, - сказал Бенбоу.
"Since I seem to be the guest."- Поскольку, кажется, гость здесь я.
"Why, Horace," Miss Jenny said.- Будет тебе, Хорес, - сказала мисс Дженни.
"Narcissa, will you send up to the chest in the attic and get the duelling pistols?"- Нарцисса, не пошлешь ли на чердак за дуэльными пистолетами, они там, в сундуке.
She turned to the boy.- И повернулась к мальчику.
"And you go on ahead and tell them to strike up the music, and to have two roses ready."- А ты беги, скажи, чтобы завели музыку и поставили две розы.
"Strike up what music?" the boy said.- Какую музыку завести? - спросил мальчик.
"There are roses on the table," Narcissa said.- Розы на столе есть, - сказала Нарцисса.
"Gowan sent them.- Их прислал Гоуэн.
Come on to supper."Пойдемте ужинать.
Through the window Benbow and Miss Jenny watched the two people, Narcissa still in white, Stevens in flannels and a blue coat, walking in the garden.Бенбоу и мисс Дженни наблюдали в окно за гуляющей в саду парой. Нарцисса была по-прежнему в белом платье, Стивенс - в спортивном костюме и синем пиджаке.
"The Virginia gentleman one, who told us at supper that night about how they had taught him to drink like a gentleman.- Этот виргинский джентльмен поведал нам вчера за ужином, что его научили пить по-джентльменски.
Put a beetle in alcohol, and you have a scarab; put a Mississippian in alcohol, and you have a gentleman--"Опустите в алкоголь жука, и получится скарабей; опустите в алкоголь миссисипца, и получится джентльмен...
"Gowan Stevens," Miss Jenny said.- Гоуэн Стивенс, - досказала мисс Дженни.
They watched the two people disappear beyond the house.Они видели, как пара скрылась за домом.
It was some time before he heard the two people come down the hall.Прошло некоторое время, и в коридоре послышались шаги двух людей.
When they entered, it was the boy instead of Stevens.