|
"Yes, sir," Miss Jenny said. | - Да-да, - сказала мисс Дженни. |
"Horace has been bucking at the halter for some time now. | - Хорес давно уже рвет уздечку. |
But you better not run against it too hard, Horace; it might not be fastened at the other end." | Но ты, Хорес, рвись не слишком сильно, возможно, другой ее конец не закреплен. |
Across the hall a small bell rang. | Из столовой донесся звон колокольчика. |
Stevens and Benbow both moved toward the handle of Miss Jenny's chair. | Стивенс и Бенбоу одновременно шагнули к спинке кресла мисс Дженни. |
"Will you forbear, sir?" Benbow said. | - Позвольте мне, сэр, - сказал Бенбоу. |
"Since I seem to be the guest." | - Поскольку, кажется, гость здесь я. |
"Why, Horace," Miss Jenny said. | - Будет тебе, Хорес, - сказала мисс Дженни. |
"Narcissa, will you send up to the chest in the attic and get the duelling pistols?" | - Нарцисса, не пошлешь ли на чердак за дуэльными пистолетами, они там, в сундуке. |
She turned to the boy. | - И повернулась к мальчику. |
"And you go on ahead and tell them to strike up the music, and to have two roses ready." | - А ты беги, скажи, чтобы завели музыку и поставили две розы. |
"Strike up what music?" the boy said. | - Какую музыку завести? - спросил мальчик. |
"There are roses on the table," Narcissa said. | - Розы на столе есть, - сказала Нарцисса. |
"Gowan sent them. | - Их прислал Гоуэн. |
Come on to supper." | Пойдемте ужинать. |
Through the window Benbow and Miss Jenny watched the two people, Narcissa still in white, Stevens in flannels and a blue coat, walking in the garden. | Бенбоу и мисс Дженни наблюдали в окно за гуляющей в саду парой. Нарцисса была по-прежнему в белом платье, Стивенс - в спортивном костюме и синем пиджаке. |
"The Virginia gentleman one, who told us at supper that night about how they had taught him to drink like a gentleman. | - Этот виргинский джентльмен поведал нам вчера за ужином, что его научили пить по-джентльменски. |
Put a beetle in alcohol, and you have a scarab; put a Mississippian in alcohol, and you have a gentleman--" | Опустите в алкоголь жука, и получится скарабей; опустите в алкоголь миссисипца, и получится джентльмен... |
"Gowan Stevens," Miss Jenny said. | - Гоуэн Стивенс, - досказала мисс Дженни. |
They watched the two people disappear beyond the house. | Они видели, как пара скрылась за домом. |
It was some time before he heard the two people come down the hall. | Прошло некоторое время, и в коридоре послышались шаги двух людей. |
When they entered, it was the boy instead of Stevens. |