Святилище | страница 22
The truck got into motion and ground terrifically up the gutted slope and into the gravelled highroad and turned toward Jefferson and Memphis. | Грузовик тронулся вверх по крутому склону, выехал на шоссе и свернул в сторону Джефферсона и Мемфиса. |
3 | III |
On the next afternoon Benbow was at his sister's home. It was in the country, four miles from Jefferson; the home of her husband's people. She was a widow, with a boy ten years old, living in a big house with her son and the great aunt of her husband: a woman of ninety, who lived in a wheel chair, who was known as Miss Jenny. | На другой день Бенбоу находился у сестры, в родовом гнезде ее покойного мужа в четырех милях от Джефферсона. Она жила в большом доме вместе с десятилетним сыном и двоюродной мужниной бабушкой, известной как мисс Дженни, девяностолетней старухой, передвигающейся в кресле-каталке. |
She and Benbow were at the window, watching his sister and a young man walking in the garden. | Мисс Дженни и Хорес смотрели в окно, как его сестра и молодой человек гуляют по саду. |
His sister had been a widow for ten years. | Сестра овдовела десять лет назад. |
"Why hasn't she ever married again?" Benbow said. | - Почему же она снова не вышла замуж? - спросил Бенбоу. |
"I ask you," Miss Jenny said. | - Сама хотела бы знать, - ответила мисс Дженни. |
"A young woman needs a man." | - Молодой женщине нужен мужчина. |
"But not that one," Benbow said. | - Но только не этот, - сказал Бенбоу. |
He looked at the two people. | Он не сводил взгляда с пары. |
The man wore flannels and a blue coat; a broad, plumpish young man with a swaggering air, vaguely collegiate. | Крепко сложенный, полноватый, самодовольного вида молодой человек в спортивном костюме и синем пиджаке чем-то походил на студента. |
"She seems to like children. | - Видимо, она питает слабость к детям. |
Maybe because she has one of her own now. | Может быть, потому, что у нее есть свой ребенок. |
Which one is that? | А это чей? |
Is that the same one she had last fall?" | Тот же, что прошлой осенью? |
"Gowan Stevens," Miss Jenny said. | - Это Гоуэн Стивенс, - ответила мисс Дженни. |
"You ought to remember Gowan." | - Ты должен бы его помнить. |
"Yes," Benbow said. | - Да-да, - сказал Бенбоу. |
"I do now. | - Теперь узнал. |
I remember last October." | Припоминаю прошлый октябрь. |
At that time he had passed through Jefferson on his way home, and he had stopped overnight at his sister's. | Тогда Хорес ехал домой через Джефферсон и остановился у сестры. |
Through the same window he and Miss Jenny had watched the same two people walking in the same garden, where at that time the late, bright, dusty-odored flowers of October bloomed. |
Книги, похожие на Святилище