- Возможно, со временем... Он смотрел на нее, она отвечала ему спокойным взглядом, лицо ее было не столько угрюмым, сколько холодным, спокойным. |
"Maybe I can do something for you in Jefferson. | - Может, я смогу что-то сделать для вас в Джефферсоне. |
Send you something you need " | Прислать чего-нибудь... |
She removed her hands from the fold of the dress in a turning, flicking motion; jerked them hidden again. | Женщина легким, округлым движением вынула руки из складок платья, потом резко спрятала снова. |
"With all this dishwater and washing You might send me an orange stick," she said. | - С этим мытьем посуды и стиркой... Можете прислать апельсиновых леденцов. |
Walking in single file, Tommy and Benbow descended the hill from the house, following the abandoned road. | Томми и вслед за ним Бенбоу спускались по заброшенной дороге. |
Benbow looked back. | Бенбоу оглянулся. |
The gaunt ruin of the house rose against the sky, above the massed and matted cedars, lightless, desolate, and profound. | Мрачные развалины дома вздымались на фоне неба над бесчисленными густыми кедрами, темные, запустелые и таинственные. |
The road was an eroded scar too deep to be a road and too straight to be a ditch, gutted by winter freshets and choken with fern and rotted leaves and branches. | Дорога представляла собой эрозийную впадину, слишком глубокую для дороги и слишком прямую для паводкового рва, ее густо устилали папоротник, гнилые листья и ветви. |
Following Tommy, Benbow walked in a faint path where feet had worn the rotting vegetation down to the clay. | Бенбоу шел вслед за Томми, шагая по еле заметной тропинке, где ноги промяли гнилую растительность до самой глины. |
Overhead an arching hedgerow of trees thinned against the sky. | Кровля ветвей над их головами постепенно редела. |
The descent increased, curving. | Спуск становился извилистее и круче. |
"It was about here that we saw the owl," Benbow said. | - Где-то здесь мы видели сову, - сказал Бенбоу. |
Ahead of him Tommy guffawed. | Идущий впереди Томми захохотал. |
"It skeered him too, I'll be bound," he said. | - И он перепугался ее, посадить меня на цепь. |
"Yes," Benbow said. | - Да, - ответил Бенбоу. |
He followed Tommy's vague shape, trying to walk carefully, to talk carefully, with that tedious concern of drunkenness. | Он шел за еле видным силуэтом Томми, стараясь с нудным упорством пьяного говорить и шагать твердо. |
"I be dog if he aint the skeeriest durn white man I ever see," Tommy said. | - Будь я пес, если это не самый пугливый белый, какого я видел, сказал Томми. |