Святилище | страница 18



- Возможно, со временем... Он смотрел на нее, она отвечала ему спокойным взглядом, лицо ее было не столько угрюмым, сколько холодным, спокойным.
"Maybe I can do something for you in Jefferson.- Может, я смогу что-то сделать для вас в Джефферсоне.
Send you something you need "Прислать чего-нибудь...
She removed her hands from the fold of the dress in a turning, flicking motion; jerked them hidden again.Женщина легким, округлым движением вынула руки из складок платья, потом резко спрятала снова.
"With all this dishwater and washing You might send me an orange stick," she said.- С этим мытьем посуды и стиркой... Можете прислать апельсиновых леденцов.
Walking in single file, Tommy and Benbow descended the hill from the house, following the abandoned road.Томми и вслед за ним Бенбоу спускались по заброшенной дороге.
Benbow looked back.Бенбоу оглянулся.
The gaunt ruin of the house rose against the sky, above the massed and matted cedars, lightless, desolate, and profound.Мрачные развалины дома вздымались на фоне неба над бесчисленными густыми кедрами, темные, запустелые и таинственные.
The road was an eroded scar too deep to be a road and too straight to be a ditch, gutted by winter freshets and choken with fern and rotted leaves and branches.Дорога представляла собой эрозийную впадину, слишком глубокую для дороги и слишком прямую для паводкового рва, ее густо устилали папоротник, гнилые листья и ветви.
Following Tommy, Benbow walked in a faint path where feet had worn the rotting vegetation down to the clay.Бенбоу шел вслед за Томми, шагая по еле заметной тропинке, где ноги промяли гнилую растительность до самой глины.
Overhead an arching hedgerow of trees thinned against the sky.Кровля ветвей над их головами постепенно редела.
The descent increased, curving.Спуск становился извилистее и круче.
"It was about here that we saw the owl," Benbow said.- Где-то здесь мы видели сову, - сказал Бенбоу.
Ahead of him Tommy guffawed.Идущий впереди Томми захохотал.
"It skeered him too, I'll be bound," he said.- И он перепугался ее, посадить меня на цепь.
"Yes," Benbow said.- Да, - ответил Бенбоу.
He followed Tommy's vague shape, trying to walk carefully, to talk carefully, with that tedious concern of drunkenness.Он шел за еле видным силуэтом Томми, стараясь с нудным упорством пьяного говорить и шагать твердо.
"I be dog if he aint the skeeriest durn white man I ever see," Tommy said.- Будь я пес, если это не самый пугливый белый, какого я видел, сказал Томми.