Вы еще молоды; вернитесь в город и снова похорошеете, когда не придется поднимать ничего, кроме собственных век. |
She didn't move, leaning lightly against the wall, her arms folded. | Женщина не шевельнулась, она стояла, едва касаясь стены. |
"The poor, scared fool," she said. | - Бедный, испуганный дурачок. |
"You see," he said, "I lack courage: that was left out of me. | - Видите ли, - сказал Бенбоу, - мне не хватает мужества. Оно покинуло меня. |
The machinery is all here, but it wont run." | Механизм на месте, но не действует. |
His hand fumbled across her cheek. | Его рука неуверенно коснулась ее щеки. |
"You are young yet." | - Вы еще молоды. |
She didn't move, feeling his hand upon her face, touching her flesh as though he were trying to learn the shape and position of her bones and the texture of the flesh. | Женщина стояла неподвижно, ощущая на лице его руку, касающуюся плоти так, словно он пытался изучить расположение и форму костей и строение, тканей. |
"You have your whole life before you, practically. | - У вас впереди почти вся жизнь. |
How old are you? | Сколько вам лет? |
You're not past thirty yet." | Вам же еще нет тридцати. |
His voice was not loud, almost a whisper. | - Говорил он негромко, почти шепотом. |
When she spoke she did not lower her voice at all. | Женщина заговорила, не понижая голоса. |
She had not moved, her arms still folded across her breast. | Не пошевелилась, не убрала рук с груди. |
"Why did you leave your wife?" she said. | - Почему вы ушли от жены? |
"Because she ate shrimp," he said. | - Потому что она ест креветки, - ответил Бенбоу. |
"I couldn't-You see, it was Friday, and I thought how at noon I'd go to the station and get the box of shrimp off the train and walk home with it, counting a hundred steps and changing hands with it, and it--" | - Я не мог... Видите ли, была пятница, и я подумал, что в полдень надо идти на станцию, брать с поезда ящик креветок, возвращаться с ними домой, отсчитывать по сто шагов, менять руку и... |
"Did you do that every day?" the woman said. | - Ходили за ними каждый день? - спросила женщина. |
"No. | - Нет. |
Just Friday. | Только по пятницам. |
But I have done it for ten years, since we were married. | Но в течение десяти лет, с тех пор, как мы поженились. |
And I still dont like to smell shrimp. | И до сих пор не могу привыкнуть к запаху креветок. |
But I wouldn't mind the carrying it home so much. | Но дело не в том, что мне столько раз приходилось носить их домой. |
I could stand that. | Это я способен вынести. |
It's because the package drips. All the way home it drips and drips, until after a while I follow myself to the station and stand aside and watch Horace Benbow take that box off the train and start home with it, changing hands every hundred steps, and I following him, thinking Here lies Horace Benbow in a fading series of small stinking spots on a Mississippi sidewalk." |