Она могла бы уйти через дверь, днем. |
Nobody would have stopped her. | Никто бы ее не удерживал. |
Perhaps she knew that. | Может быть, она это понимала. |
But she chose to go by night, and through the window. | Но предпочла -- ночью через окно. |
She carried a palm leaf fan and a small bundle tied neatly in a bandanna handkerchief. | С ней был веер из пальмовых листьев и другие пожитки, аккуратно увязанные в платок. |
It contained among other things thirty-five cents in nickels and dimes. | В узелке лежали, среди прочего, тридцать пять центов -- пяти -- и десятицентовыми монетами. |
Her shoes were a pair of his own which her brother had given to her. | Башмаки на ней были братнины -- его подарок. |
They were but slightly worn, since in the summer neither of them wore shoes at all. | Поношены самую малость, -никто из них летом башмаков не носил. |
When she felt the dust of the road beneath her feet she removed the shoes and carried them in her hand. | Почувствовав под ногами дорожную пыль, она сняла башмаки и понесла в руках. |
She had been doing that now for almost four weeks. | Так шла она вот уже почти месяц. |
Behind her the four weeks, the evocation of far, is a peaceful corridor paved with unflagging and tranquil faith and peopled with kind and nameless faces and voices: Lucas Burch? | Четыре недели пути и в сознании отпечатавшееся далеко -- как мирный коридор, вымощенный крепкой спокойной верой, населенный добрыми безымянными лицами и голосами: Лукас Берч? |
I don't know. | Не знаю. |
I don'tknow of anybody by that name around here. | Чтоб где-нибудь поблизости такой жил -- не слыхал. |
This road? | Дорога эта? |
It goes to Pocahontas. | В Покахонтас. |
He might be there. | Может, он там. |
It's possible. | Может быть. |
Here's a wagon that's going a piece of the way. | Вон повозка в ту сторону. |