Свет в августе | страница 13



The wagon now has a kind of rhythm, its ungreased and outraged wood one with the slow afternoon, the road, the heat.Теперь повозка подчинена какому-то ритму, ее немазаное замученное дерево сжилось с ленивым днем, дорогой, зноем. -- И собираешься его тут найти.
"And you aim to find him up here." She does not move, apparently watching the slow road between the ears of the mules, the distance perhaps roadcarved and definite.Она не шевелится, -- наверно, следит за медленным бегом дороги между ушами мулов; даль, должно быть, дорогой прорезана, резка.
"I reckon I'll find him.-- Думаю, что найду.
It won't be hard.Дело немудреное.
He'll be where the most folks are gathered together, and the laughing and joking is.Он будет там, где больше всего народу собирается, где смеются и балагурят.
He always was a hand for that."Он всегда был до этого охотник.
Armstid grunts, a sound savage, brusque.Армстид крякнул, грубо, со злобой.
"Get up, mules," he says; he says to himself, between thinking and saying aloud:-- Н-оо, заснули там! -- говорит он и себе говорит -- уже подумав, еще не произнося:
' I reckon she will."Найдет ведь.
I reckon that fellow is fixing to find that he made a bad mistake when he stopped this side of Arkansas, or even Texas.'Спохватится парень, что маху дал, когда остановился по эту сторону от Арканзаса -- или Техаса, для надежности".
The sun is slanting, an hour above the horizon now, above the swift coming of the summer night.Солнце клонится к западу, час ему до горизонта, до коротких летних сумерек -- час.
The lane turns from the road, quieter even than the road.Они на развилке; в сторону отходит дорожка еще тише и глуше этой.
"Here we are," Armstid says.-- Приехали, -- говорит Армстид.
The woman moves at once.Женщина сразу оживает.
She reaches down and finds the shoes; apparently she is not even going to delay the wagon long enough to put them on.Она наклоняется и подбирает башмаки, -- видимо, не хочет надевать их в повозке, чтобы его не задерживать.
"I thank you kindly," she says. "It was a help."-- Большое вам спасибо, что подвезли, -- говорит она.
The wagon is halted again.Повозка снова остановилась.
The woman is preparing to descend.Женщина готовится слезть.
"Even if you get to Varner's store before sundown, you'll still be twelve miles from Jefferson," Armstid says.-- Если и доберешься к закату до лавки Варнера, все равно оттуда еще двенадцать миль до Джефферсона, -- говорит Армстид.