Свет в августе | страница 12



-- Думаю встретить его где-нибудь там.
You might know him.Может, вы его знаете.
His name is Lucas Burch.Зовут его Лукас Берч.
They told me back yonder a ways that he is in Jefferson, working for the planing mill."Тут по дороге говорили, в Джефферсоне он, на строгальной фабрике работает.
"Lucas Burch." Armstid's tone is almost identical with hers.-- Лукас Берч. -- Армстид произносит имя почти тем же тоном.
They sit side by side on the sagging and brokenspringed seat.Они сидят рядышком на продавленном сиденье со сломанными пружинами.
He can see her hands upon her lap and her profile beneath the sunbonnet; from the corner of his eye he sees it.Ему видны ее руки, сложенные на коленях, и профиль под чепцом; он видит их краем глаза.
She seems to be watching the road as it unrolls between the limber ears of the mules. "And you come all the way here, afoot, by yourself, hunting for him?"Она, должно быть, следит за проселком, стелющимся между вялыми ушами мулов. -- И ты всю дорогу сама, пешком прошла, за ним охотясь?
She does not answer for a moment.Она отвечает не сразу.
Then she says:Наконец говорит:
"Folks have been kind.-- Люди все добрые попадались.
They have been right kind."Такие добрые люди.
"Womenfolks too?" From the corner of his eye he watches her profile, thinking I don't know what Martha's going to say thinking,-- И бабы, что ли? -- Украдкой смотрит на ее профиль и думает Не знаю, что Марта скажет думает:
' I reckon I do know what Martha's going to say."Пожалуй, знаю что Марта скажет.
I reckon womenfolks are likely to be good without being very kind.Бабы, они не так чтобы очень добрые, а скорей хорошие.
Men, now, might.Мужчина -- он может быть.
But it's only a bad woman herself that is likely to be very kind to another woman that needs the kindness' thinking Yes I do.А баба -только плохая добра будет к другой бабе, которая в доброте нуждается. Думает Как же.
I know exactly what Martha is going to say.Знаю, знаю я, что Марта скажет.
She sits a little forward, quite still, her profile quite still, her cheek.Она сидит на краешке, неподвижно; профиль неподвижен, щека.
"It's a strange thing," she says.-- Прямо удивительно, -- говорит она.
"How folks can look at a strange young gal walking the road in your shape and know that her husband has left her?" She does not move.-- Что идет по дороге незнакомая девушка, в положении, -- и люди догадываются, что муж ее бросил? -- Она не шевелится.