Судьба человека | страница 4
Хорошо было сидеть на плетне вот так, одному, целиком покорясь тишине и одиночеству, и, сняв с головы старую солдатскую ушанку, сушить на ветерке мокрые после тяжелой гребли волосы, бездумно следить за проплывающими в блеклой синеве белыми грудастыми облаками. | |
Presently I noticed a man come out on the road from behind the end cottages of the village. | Вскоре я увидел, как из-за крайних дворов хутора вышел на дорогу мужчина. |
He was leading a little boy; about five or six years old, I reckoned, not more. | Он вел за руку маленького мальчика, судя по росту - лет пяти-шести, не больше. |
They tramped wearily towards the ford, but, on reaching the jeep, turned and came in my direction. | Они устало брели по направлению к переправе, но, поравнявшись с машиной, повернули ко мне. |
The man, tall and rather stooped, came right up to me and said in a deep husky voice: | Высокий, сутуловатый мужчина, подойдя вплотную, сказал приглушенным баском: |
"Hullo, mate." | - Здорово, браток! |
"Hullo." | - Здравствуй. |
I shook the big rough hand he offered me. | - Я пожал протянутую мне большую, черствую ру>ку. |
The man bent down to the little boy and said: | Мужчина наклонился к мальчику, сказал: |
"Say hullo to Uncle, son. | - Поздоровайся с дядей, сынок. |
Looks as if he's another driver like your dad. | Он, видать, такой же шофер, как и твой папанька. |
Only you and I used to drive a lorry, didn't we, and he goes about in that little car over there." | Только мы с тобой на грузовой ездили, а он вот эту маленькую машину гоняет. |
Looking straight at me with a pair of eyes that were as bright and clear as the sky, and smiling a little, the boy boldly held out a pink cold hand. | Глядя мне прямо в глаза светлыми, как небушко, глазами, чуть-чуть улыбаясь, мальчик смело протянул мне розовую холодную ручонку. |
I shook it gently and asked: | Я легонько потряс ее, спросил: |
"Feeling chilly, old man? | - Что же это у тебя, старик, рука такая холодная? |
Why's your hand so cold on a hot day like this?" | На дворе теплынь, а ты замерзаешь? |
With a touching childish trustfulness the boy pressed against my knees and lifted his little flaxen eyebrows in surprise. | С трогательной детской доверчивостью малыш прижался к моим коленям, удивленно приподнял белесые бровки. |
"But I'm not an old man, Uncle. | - Какой же я старик, дядя? |
I'm only a boy, and I'm not сЫ11у either. My hands are just cold because I've been making snowballs." | Я вовсе мальчик, и я вовсе не замерзаю, а руки холодные - снежки катал потому что. |
Книги, похожие на Судьба человека