А к валлийскому вопросу мы еще вернемся. |
It is a matter to which I have given some thought, and I can see that you are sincerely interested. | У меня есть кое-какие соображения на этот счет. Да и у вас, милый Пеннифезер, я вижу, эта тема вызывает интерес. |
Come in with me and see the Circumferences. | А теперь пойдемте к Периметрам. |
Flossie was talking to them in the library. | Периметры сидели в библиотеке, Флосси занимала гостей. |
'Yes, isn't it a sweet colour? she was saying. | - Значит, вам понравилась расцветка? - щебетала она. |
'I do like something bright myself. | - Я обожаю все яркое... |
Diana made it for me; she does knit a treat, does Diana, but of course I chose the colour, you know, because, you see, Diana's taste is all for wishy-washy greys and browns. | Вязала платье Диана, но цвет я выбрала сама. Диане нравятся какие-то скучные тона. |
Mournful, you know. | Даже мрачные. |
Well, here's the dad. | А вот и папочка. |
Lady Circumference was just saying how much she likes my frock what you said was vulgar, so there! | Леди Периметр говорит, что платье замечательное, а ты сказал, что оно вульгарное... |
A stout elderly woman dressed in a tweed coat and skirt and jaunty Tyrolean hat advanced to the Doctor. | Дородная матрона в твидовом костюме и в веселой тирольской шляпке устремилась к доктору. |
'Hullo! she said in a deep bass voice, 'how are you? | - Привет, привет! - пробасила она. - Как поживаете? |
Sorry if we're late. | Простите, что опоздали. |
Circumference ran over a fool of a boy. | Мой Периметр сшиб по дороге какого-то паршивца мальчишку. |
I've just been chaffing your daughter here about her frock. | У вашей дочки не платье, а загляденье. |
Wish I was young enough to wear that kind of thing. | Эх, жаль, годы не те, а то бы заказала себе такое же. |
Older I get the more I like colour. | Обожаю яркие цвета - старею, не иначе. |
We're both pretty long in the tooth, eh? | Да и вы не молодеете, верно? |
She gave Dr Fagan a hearty shake of the hand, that obviously caused him acute pain. | - Она от души пожала руку доктору, что, по-видимому, причинило ему сильную боль. |
Then she turned to Paul. | Затем обратила внимание и на Поля. |
' So you're the Doctor's hired assassin, eh? | - А это ваш новый наемный убийца, так, что ли? |
Well, I hope you keep a firm hand on my toad of a son. | Надеюсь, вы держите моего мерзавца в ежовых рукавицах? |
How's he doin'? | Как он у вас учится? |
'Quite well, said Paul. | - Неплохо, - сказал Поль. |
'Nonsense! said Lady Circumference. | -Так я и поверила. |