|
' The boy's a dunderhead. | Он у меня дурак дураком. |
If he wasn't he wouldn't be here. He wants beatin' and hittin' and knockin' about generally, and then he'll be no good. | Иначе здесь бы не учился, его надо драть три раза в день, и то не известно, будет ли толк. |
That grass is shockin' bad on the terrace, Doctor; you ought to sand it down and re-sow it, but you'll have to take that cedar down if you ever want it to grow properly at the side. | Газон у вас просто дрянь, доктор. Надо его засыпать песком, а потом засеять травой, а если хотите, чтобы трава росла хорошо, срубите этот кедр. |
I hate cuttin' down a tree - like losin' a tooth - but you have to choose, tree or grass; you can't keep 'em both. | Жалко, конечно, дерево рубить, все равно что зуб вырвать, но надо выбирать. Или - или. Деревья или трава. |
What d'you pay your head man? | Сколько получает ваш управляющий? |
As she was talking Lord Circumference emerged from the shadows and shook Paul's hand. | Посреди этого монолога, откуда ни возьмись, появился лорд Периметр и пожал Полю руку. |
He had a long fair moustache and large watery eyes which reminded Paul a little of Mr. Prendergast. | У него были длинные светлые усы и водянистые глаза -чем-то он напоминал Полю мистера Прендергаста. |
'How do you do? he said. | - Здравствуйте, - сказал лорд Периметр. |
' How do you do? said Paul. | - Здравствуйте, - сказал Поль. |
'Fond of sport, eh? he said. 'I mean these sort of sports? | - Я гляжу, вы здесь увлекаетесь спортом, - сказал лорд Периметр. -Бегаете, прыгаете... |
' Oh, yes, said Paul. | - Увлекаемся, - ответил Поль. |
' I think they're so good for the boys. | - Детям от этого только польза. |
'Do you? Do you think that, said Lord Circumference very earnestly: 'you think they're good for the boys? | - Вы так считаете? - задумчиво спросил лорд Периметр. - Значит, по-вашему, детям от этого только польза? |
'Yes, said Paul; 'don't you? | - Конечно, - отвечал Поль. - А вы иного мнения? |
'Me? | -Я? |
Yes, oh yes. | Нет, что вы. |
I think so, too. | Совершенно с вами согласен. |
Very good for the boys. | Только польза. |
' So useful in the case of a war or anything, said Paul. | - На войне может пригодиться, - сказал Поль. |
'Do you think so? | -Вы полагаете? |
D'you really and truly think so? | Вы действительно так думаете? |
That there's going to be another war, I mean? | По-вашему, будет война? |
' Yes, I'm sure of it; aren't you? | - Конечно, будет. |
' Yes, of course. | Вы со мной не согласны? |
I'm sure of it too. | - Почему же не согласен, совершенно согласен. |