Упадок и разрушение | страница 79



' The boy's a dunderhead.Он у меня дурак дураком.
If he wasn't he wouldn't be here. He wants beatin' and hittin' and knockin' about generally, and then he'll be no good.Иначе здесь бы не учился, его надо драть три раза в день, и то не известно, будет ли толк.
That grass is shockin' bad on the terrace, Doctor; you ought to sand it down and re-sow it, but you'll have to take that cedar down if you ever want it to grow properly at the side.Газон у вас просто дрянь, доктор. Надо его засыпать песком, а потом засеять травой, а если хотите, чтобы трава росла хорошо, срубите этот кедр.
I hate cuttin' down a tree - like losin' a tooth - but you have to choose, tree or grass; you can't keep 'em both.Жалко, конечно, дерево рубить, все равно что зуб вырвать, но надо выбирать. Или - или. Деревья или трава.
What d'you pay your head man?Сколько получает ваш управляющий?
As she was talking Lord Circumference emerged from the shadows and shook Paul's hand.Посреди этого монолога, откуда ни возьмись, появился лорд Периметр и пожал Полю руку.
He had a long fair moustache and large watery eyes which reminded Paul a little of Mr. Prendergast.У него были длинные светлые усы и водянистые глаза -чем-то он напоминал Полю мистера Прендергаста.
'How do you do? he said.- Здравствуйте, - сказал лорд Периметр.
' How do you do? said Paul.- Здравствуйте, - сказал Поль.
'Fond of sport, eh? he said. 'I mean these sort of sports?- Я гляжу, вы здесь увлекаетесь спортом, - сказал лорд Периметр. -Бегаете, прыгаете...
' Oh, yes, said Paul.- Увлекаемся, - ответил Поль.
' I think they're so good for the boys.- Детям от этого только польза.
'Do you? Do you think that, said Lord Circumference very earnestly: 'you think they're good for the boys?- Вы так считаете? - задумчиво спросил лорд Периметр. - Значит, по-вашему, детям от этого только польза?
'Yes, said Paul; 'don't you?- Конечно, - отвечал Поль. - А вы иного мнения?
'Me?-Я?
Yes, oh yes.Нет, что вы.
I think so, too.Совершенно с вами согласен.
Very good for the boys.Только польза.
' So useful in the case of a war or anything, said Paul.- На войне может пригодиться, - сказал Поль.
'Do you think so?-Вы полагаете?
D'you really and truly think so?Вы действительно так думаете?
That there's going to be another war, I mean?По-вашему, будет война?
' Yes, I'm sure of it; aren't you?- Конечно, будет.
' Yes, of course.Вы со мной не согласны?
I'm sure of it too.- Почему же не согласен, совершенно согласен.