Упадок и разрушение | страница 75
That's splendid. | - Очень рад. |
Well, will you please go into your tent, the little tent over there. | Прошу вас пройти вон в тот шатер. |
'To march about you would not like us? suggested the stationmaster; 'we have a fine yellow flag look you that embroidered for us was in silks. | - Маршировать не надо? - осведомился начальник станции. - Имеем желтый флаг большой чудесный шелком вышитый... |
'No, no. Into the tent! | - Нет, нет, прошу вас в шатер. |
The statiomnaster went back to consult with his fellow-musicians. | Начальник станции отправился держать совет со своими молодцами. |
There was a baying and growling and yapping as of the jungle at moonrise, and presently he came forward again with an obsequious, sidelong shuffle. | Отчетливо слышалось рычание, тявканье и завывание, словно на восходе луны в джунглях, наконец начальник станции снова предстал перед доктором с видом почтительно-раболепным. |
'Three pounds you pay us would you said indeed to at the sports play. | - Музыка три фунта? |
' Yes, yes, that's right, three pounds. Into the tent! | - Да, да, три фунта, прошу в шатер. |
'Nothing whatever we can play without the money first, said the stationmaster firmly. | - Нет денег - нет музыки! - отрезал начальник станции. |
'How would it be, said Philbrick, 'if I gave him a clout on the ear? | - А что, если я влеплю ему хорошую затрещину? -предложил Филбрик. |
'No, no, I beg you to do nothing of the kind. | - Ни в коем случае. |
You have not lived in Wales as long as I have. | Вы не жили в Уэльсе так долго, как я... |
He took a note-case from his pocket, the sight of which seemed to galvanize the musicians into life; they crowded round, twitching and chattering. The Doctor took out three pound notes and gave them to the stationmaster. | С этими словами доктор извлек бумажник, при виде которого музыканты ожили, задергались и залопотали, отсчитал три бумажки по фунту и протянул их начальнику станции. |
' There you are, Davies! he said. | - Держите, Девис, - сказал он. |
'Now take your men into the tent. They are on no account to emerge until after tea; do you understand? | - А теперь ведите вашу команду в шатер и ни в коем случае не выходите оттуда, пока не разъедутся гости. Вам понятно? |
The band slunk away, and Paul and the Doctor turned back towards the Castle. | Оркестр удалился, а Поль с доктором зашагали назад по направлению к замку. |
'The Welsh character is an interesting study, said Dr Fagan. | - Валлийский национальный характер -благодатная тема для исследования, - сказал доктор. |
Книги, похожие на Упадок и разрушение