Возле шатра стояли скамейки, кадки, а в них какие-то пальмы и цветущие кустарники. |
'All this must be set in order, said the Doctor; 'our guests may arrive in less than an hour. He passed on. | - Все это надо расставить поэлегантнее, - сказал доктор. - С минуты на минуту могут начать прибывать гости. |
'The cars shall turn aside from the drive here and come right into the ground. | Машины будут сворачивать с аллеи и подъезжать прямо к нашему стадиону. |
It will give a pleasant background to the photographs, and, Pennyfeather, if you would with tact direct the photographer so that more prominence was given to Mrs Beste-Chetwynde's Hispano Suiza than to Lady Circumference's little motor car, I think it would be all to the good. | Создастся прекрасный фон для фотографий. Только, милейший Пеннифезер, вам следует тактично порекомендовать фоторепортерам сосредоточить свое внимание не на малолитражке леди Периметр, а на "испано-сюизе" миссис Бест-Четвинд. |
All these things count, you know. | Так будет лучше. |
'Nothing seems to have been done about marking out the ground, said Paul. | - По-моему, дорожки не размечены, - сказал Поль. |
'No, said the Doctor, turning his attention to the field for the first time, 'nothing. | - Не размечены? - удивился доктор, впервые за все время окидывая взором спортплощадку. |
Well, you must do the best you can. | - Надо найти какой-то выход из положения. |
They can't do everything. | Наши сотрудники и без того хорошо поработали. |
' I wonder if any hurdles have come? | - А барьеры доставлены? |
' They were ordered, said the Doctor. | - Заказывать их заказывали, - сказал доктор. |
' I am certain of it. | - Я это хорошо помню. |
Philbrick, have any hurdles come? | Скажите, Филбрик, барьеры доставлены? |
'Yes, said Philbrick with a low chuckle. | - Доставлены, - усмехнулся тот. |
' Why, pray, do you laugh at the mention of hurdles? | - А что в этом смешного? |
' Just you look at them! said Philbrick. | - Полюбуйтесь сами, - был ответ. |
' They're behind the tea-house there. | - Они за шатром. |
Paul and the Doctor went to look and found a pile of spiked iron railings in sections heaped up at the back of the marquee. They were each about five feet high and were painted green with gilt spikes. | За шатром Поль с доктором обнаружили груду чугунных секций вышиной в человеческий рост, выкрашенных в зеленый цвет и с позолоченными шишечками. |
'It seems to me that they have sent the wrong sort, said the Doctor. | - Судя по всему, они не поняли, о каких барьерах шла речь, - сказал доктор. |