Упадок и разрушение | страница 70



Once Lady Bunyan was taken ill; another time it was the matter of the press photographers and the obstacle race; another time some quite unimportant parents brought a dog with them which bit two of the boys very severely and one of the masters, who swore terribly in front of everyone.То отравилась леди Банвей, то фоторепортеры отличились с этим снимком - я вам рассказывал, -то какие-то ровным счетом ничего собой не представляющие родители привезли собаку, которая покусала двух учеников и одного учителя. Если б вы слышали, как он сквернословил.
I could hardly blame him, but of course he had to go.Я понимал его состояние, но тем не менее пришлось с ним расстаться.
Then there was the concert when the boys refused to singНа одном из концертов дети наотрез отказались петь
"God Save the King" because of the pudding they had had for luncheon."Боже, храни короля" - потому что им не понравился пудинг, который был подан на обед.
One way and another, I have been consistently unfortunate in my efforts at festivity. And yet I look forward to each new fiasco with the utmost relish.Словом, как ни старался я создать в школе атмосферу веселья и непринужденности, все шло прахом. И вот я снова радуюсь - а чему, спрашивается? Не очередному ли фиаско?
Perhaps, Pennyfeather, you will bring luck to Llanabba; in fact, I feel confident you have already done so. Look at the sun!Но кто знает, Пеннифезер, а вдруг вы принесете нам удачу. Уже принесли - посмотрите, какое солнце!
Picking their way carefully among the dry patches in the waterlogged drive, they reached the playing-fields. Here the haphazard organization of the last twenty-four hours seemed to have been fairly successful.Старательно выбирая сухие островки на раскисшей аллее, они подошли к спортивной площадке и убедились, что лихорадочные усилия, предпринятые за последние двадцать четыре часа, не пропали Даром.
A large marquee was already in position, and Philbrick - still in plus-fours - and three gardeners were at work putting up a smaller tent.Высился большой шатер, а Филбрик, по-прежнему в брюках гольф, и с ним три садовника хлопотали, устанавливая шатер поменьше.
' That's for the Llanabba Silver Band, said the Doctor.- Здесь будет духовой оркестр, - пояснил доктор.
'Philbrick, I required you to take off those loathsome garments.- Филбрик, разве я не просил вас сменить этот шутовской наряд?
'They were new when I bought them, said Philbrick, 'and they cost eight pounds firteen.