Упадок и разрушение | страница 69



Пошли со мной, Пренди, - пропустим по маленькой!
'D'you know, said Mr Prendergast,- А знаете что! - сказал вдруг мистер Прендергаст.
' I think I will.- Я, пожалуй, не откажусь.
Paul watched them disappear down the drive in amazement. Then he went off to find the Doctor.Поль удивленно проводил взглядом удаляющуюся по аллее парочку, потом ринулся на поиски доктора.
'Frankly, said the Doctor, 'I am at a loss to understand my own emotions.- Откровенно говоря, - вещал доктор Фейган, - я и сам не могу понять, что со мной происходит.
I can think of no entertainment that fills me with greater detestation than a display of competitive athletics, none - except possibly folk-dancing.Казалось бы, нет в мире зрелища, которое внушало бы мне большее отвращение, нежели легкоатлетические соревнования -разве что только народные пляски.
If there are two women in the world whose company I abominate- and there are very many more than two -they are Mrs Beste-Chetwynde and Lady Circumference.И, опять-таки, общество многих представительниц женского пола мне неприятно, но особенно в тягость мне миссис Бест-Четвинд и леди Периметр.
I have, moreover, had an extremely difficult encounter with my butler, who - will you believe it? -waited at luncheon in a mustard-coloured suit of plus-fours and a diamond tie-pin, and when I reprimanded him, attempted to tell me some ridiculous story about his being the proprietor of a circus or swimming-bath or some such concern.В довершение ко всему, у меня только что состоялся крайне странный разговор с нашим дворецким, который распоряжался на обеде, облачившись в сюртук болотного цвета, брюки гольф, а в галстуке у него я заметил алмазную заколку. Я сделал ему замечание насчет его вида, а он в ответ понес какую-то совершенную чепуху то ли о цирке, то ли о плавательном бассейне, которым он якобы владеет.
And yet, said the Doctor, 'I am filled with a wholly delightful exhilaration.И все же, несмотря на все это, - продолжал доктор Фейган, - я охвачен приятным волнением.
I can't understand it.Сам не знаю почему.
It is not as though this was the first occasion of the kind.Подобные празднества нам не в диковинку.
During the fourteen years that I have been at Llanabba there have been six sports days and two concerts, all of them, in one way or another, utterly disastrous.За четырнадцать лет, что я провел в Лланабе, у нас было шесть спортивных праздников и два концерта, и хоть бы один прошел удачно!