Упадок и разрушение | страница 7



На следующий день члены совета колледжа трудились в поте лица. -Двести тридцать фунтов, -в упоении шептал казначей. - И это не считая возмещения ущерба.
That means five evenings, with what we have already collected. Five evenings of Founder's port!Следовательно, мы обеспечили себе пять вечеров с портвейном.
'The case of Pennyfeather, the Master was saying, 'seems to be quite a different matter altogether.- Дело Пеннифезера, - продолжал между тем декан Скона, -представляет собой совершенно особый случай.
He ran the whole length of the quadrangle, you say, without his trousers.Пеннифезер пробежал по двору колледжа без штанов.
It is unseemly.Некрасиво.
It is more: it is indecent.Более того, непристойно.
In fact, I am almost prepared to say that it is flagrantly indecent.Я бы взял на себя смелость назвать это вопиюще непристойной выходкой.
It is not the conduct we expect of a scholar.Согласитесь, что так будущие ученые себя не ведут.
'Perhaps if we fined him really heavily? suggested the Junior Dean.- А почему бы нам его как следует не оштрафовать?.. - начал было заместитель декана.
' I very much doubt whether he could pay.- Вряд ли он сможет заплатить.
I understand he is not well off.Насколько мне известно, он стеснен в средствах.
Without trousers, indeed!Господи! Без штанов по двору!
And at that time of night!Да еще в столь поздний час!
I think we should do far better to get rid of him altogether. That sort of young man does the College no good. ** *Такие субъекты только позорят колледж.
Two hours later, while Paul was packing his three suits in his little leather trunk, the Domestic Bursar sent a message that he wished to see him.Часа через два, когда Поль укладывал свои костюмы (числом три) в кожаный чемоданчик, ему принесли записку с просьбой явиться к казначею.
'Ah, Mr Pennyfeather, he said,- Ах, это вы, Пеннифезер, - приветствовал тот Поля.
'I have examined your rooms and noticed two slight burns, one on the window-sill and the other on the chimney-piece, no doubt from cigarette ends.- Дело в том, что я обнаружил в вашей комнате два пятна - одно на подоконнике, другое на каминной полке, - прожгли сигаретой, не иначе.
I am charging you five-and-sixpence for each of them on your battels.Вынужден оштрафовать вас на пять с половиной шиллингов за каждое, сумма будет включена в счет за ваше содержание.
That is all, thank you.Вот, собственно, и все, не смею вас более задерживать.