Упадок и разрушение | страница 61



You know how things get, and I took to reading the papers. Before that my old woman used to read out the bits she'd like, and sometimes I'd listen and sometimes I wouldn't, but anyhow they weren't the things that interested me.Почему да отчего, сам не знаю. Стал газеты читать. раньше-то моя супруга мне вслух читала, выбирала, что ей больше нравилось, а я когда слушаю, когда нет, в общем, особо никогда не интересовался.
She never took no interest in crime, not unless it was a murder.Про преступления она никогда не читала, разве только убийство какое громкое.
But I took to reading the police news, and I took to dropping in at the pictures whenever they sent me a crook film.А я сразу взялся за уголовную хронику, и у себя в "Синематографе" ни одной картины про жуликов не пропускал.
I didn't sleep so well, neither, and I used to lie awake thinking of old times.Спалось мне неважно, все лежу себе да былое вспоминаю.
Of course I could have married again: in my position I could have married pretty well who I liked; but it wasn't that I wanted.Я бы и по второму разу мог запросто жениться, за меня бы любая пошла, но мне чего-то другого все хотелось.
' Then one Saturday night I came into the bar.Как-то субботним вечером в бар заглядываю.
I generally drop in on Saturday evenings and smoke a cigar and stand a round of drinks.По субботам я всегда там -сигару выкурю, ребятам стаканчик-другой поставлю.
It sets the right tone.Чтобы чувствовали, с кем дело имеют.
I wear a buttonhole in the summer, too, and a diamond ring.На пальце у меня кольцо с бриллиантом, а летом я всегда при бутоньерке.
Well, I was in the saloon when who did I see in the corner but Jimmy Drage - cove I used to know when I was working with Toby Cruttwell.Значит, захожу я и вижу - кого бы вы думали -Джимми Дреджа. Я с ним познакомился, еще когда с Тоби работал.
I never see a man look more discouraged.Сидит - лица на парне нет.
' "Hullo, Jirnmy!" I says."Здорово, Джимми, - окликаю.
"We don't see each other as often as we used.- Сколько лет, сколько зим!
How are things with you?" I says it cordial, but careful like, because I didn't know what Jimmy was up to.- Спрашиваю его приветливо, но осторожно, бог его знает, что он теперь за птица: - Как дела?"
' "Pretty bad," said Jimmy."Как сажа бела, - отвечает.
"Just fooled a job."- Работу запорол".
' "What sort of job?" I says."Что за работа?" - спрашиваю.
"Nobbling," he says, meaning kidnapping.