|
I'd been taught how to explain all those while I was at college. | Все это нас учили объяснять еще в семинарии. |
No, it was something deeper than all that. | На сей раз все оказалось куда серьезнее. |
I couldn't understand why God had made the world at all. | Я никак не мог взять в толк, зачем вообще Господь решил создать наш мир. |
There was my mother and the Bundles and Mrs Crump talking away quite unconcernedly while I sat there wrestling with this sudden assault of doubt. | Матушка, Узлы и миссис Крамп увлеченно беседовали, а я сидел и тщетно пытался побороть свои Сомнения. |
You see how fimdamental that is. | Ведь они подрывали самые основы! |
Once granted the first step, I can see that everything else follows - Tower of Babel, Babylonian captivity, Incarnation, Church, bishops, incense, everything -but what I couldn't see, and what I can't see now, is, why did it all begin? | Если принять эти основы как нечто само собой разумеющееся, то все остальное становится ясно и понятно: вавилонское пленение, вавилонское столпотворение, епископаты, воплощение Господа во Христе, ладан, но тогда я задался вопросом, на который не могу ответить и поныне, - зачем Господь сотворил мир? |
'I asked my bishop; he didn't know. He said that he didn't think the point really arose as far as my practical duties as a parish priest were concerned. | Я обратился к нашему епископу, он сказал, что как-то не задумывался над этим вопросом, и прибавил, что не понимает, какое это может иметь отношение к моим непосредственным обязанностям приходского священника. |
I discussed it with my mother. | Я решил посоветоваться с матушкой. |
At first she was inclined to regard it as a passing phase. | Вначале она сказала, что все образуется. |
But it didn't pass, so finally she agreed with me that the only honourable thing to do was to resign my living; she never really recovered from the shock, poor old lady. | Но не тут-то было. Тогда она согласилась со мной, что единственный честный выход в сложившихся обстоятельствах - это сложить с себя сан. Она так и не оправилась от удара, бедная душа. |
It was a great blow after she had bought the chintz and got so friendly with the Bundles. | Сами посудите - и ситцевые занавески повесила, и с Узлами так подружилась - и вдруг все пошло прахом... |
A bell began ringing down a distant passage. | Где-то вдалеке зазвонил звонок. |
'Well, well, we must go to prayers, and I haven't finished my pipes. | - Вот и молитва начинается, а я с трубками еще не управился. |