|
He took his gown from the peg behind the door and slipped it over his shoulders. | Мистер Прендергаст снял с крючка мантию и облачился в нее. |
'Perhaps one day I shall see Light, he said, 'and then I shall go back to the ministry. | - Как знать, вдруг мне еще суждено увидеть свет истины и я смогу вернуться в лоно церкви. |
Meanwhile - | Ну а пока... |
Clutterbuck ran past the door, whistling hideously. | Мимо учительской с диким посвистом промчался Клаттербак. |
'That's a nasty little boy, said Mr Prendergast, 'if ever there was one. | - Не мальчишка, а исчадье ада, - в сердцах заметил мистер Прендергаст. |
CHAPTER V Discipline | Глава 5 ДИСЦИПЛИНА |
Prayers were held downstairs in the main hall of the Castle. | Молитва проходила внизу, в актовом зале. |
The boys stood ranged along the panelled walls, each holding in his hands a little pile of books. | Вдоль обшитых панелями стен выстроились ученики с учебниками в руках. |
Grimes sat on one of the chairs beside the baronial chimneypiece. | Вошел Граймс и плюхнулся на стул возле величественного камина. |
'Morning, he said to Paul; 'only just down, I'm afraid. | - Привет, - буркнул он Полю. - Чуть было не опоздал, черт возьми. |
Do I smell of drink? | От меня спиртным не попахивает? |
' Yes, said Paul. | - Попахивает, - сказал Поль. |
' Comes of missing breakfast. | - Это потому что не позавтракал - не успел... |
Prendy been telling you about his Doubts? | Пренди уже рассказывал тебе про свои Сомнения? |
' Yes, said Paul. | - Рассказывал, - ответил Поль. |
'Funny thing, said Grimes, 'but I've never been worried in that way. | - Удивительное дело, но со мной почему-то ничего подобного не приключалось. |
I don't pretend to be a particularly pious sort of chap, but I've never had any Doubts. | Не то что я такой уж набожный, но чего-чего, а Сомнений у меня и в помине не было. |
When you've been in the soup as often as I have, it gives you a sort of feeling that everything's for the best, really. | Когда то и дело садишься в лужу, начинаешь ведь как рассуждать? А может, и впрямь все к лучшему... |
You know, God's in His heaven; all's right with the world. | Как говорится, Г осподь на небе - мир прекрасен[7]... |
I can't quite explain it, but I don't believe one can ever be unhappy for long provited one does just exactly what one wants to and when one wants to. | Как бы это сказать - в общем, живи как живется, а на остальное -плевать... |
The last chap who put me on my feet said I was "singularly in harmony with the primitive promptings of humanity." |