Упадок и разрушение | страница 32



I think he was an insurance agent until he retired.Мистер Узл был на пенсии, а в свое время он, кажется, служил страховым агентом.
Mrs Bundle used very kindly to ask us in to supper on Sundays after Evensong.По воскресеньям после вечерни миссис Узл приглашала нас ужинать.
They were pleasant informal gatherings, and I used quite to look forward to them.Все у них было по-дружески и без церемоний, и я жду, бывало, не дождусь воскресенья.
I can see them now as they sat there on this particular evening; there was my mother and Mr and Mrs Bundle, and their son, rather a spotty boy, I remember, who used to go in to Brighton College by train every day, and Mrs Bundle's mother, a Mrs Crump, rather deaf, but a very good Churchwoman, and Mrs Aber - that was the name of the dentist's wife who gave me the Encyclopaedia Britannica - and old Major Ending, the people's warden.Как сейчас помню тот самый вечер - за столом сидели мы с матушкой, чета Узлов, их сынишка, прыщавый такой, в колледже в Брайтоне учился, каждый день на поезде ездил туда и обратно, потом мать миссис Узл - некая миссис Крамп -почти совсем глухая, но отличная при том прихожанка, и миссис Абер, супруга зубного врача, та, что подарила мне Британскую энциклопедию, да еще старик майор Финиш, церковный староста.
I had preached two sermons that day besides taking the children's Bible-class in the afternoon, and I had rather dropped out of the conversation.В тот день я прочитал две проповеди, потом учил детей закону божьему, словом, несколько устал и как-то выпал из общего разговора.
They were all talking away quite happily about the preparations that were being made on the pier for the summer season, when suddenly, for no reason at all, my Doubts began.За столом обсуждали, как готовят пирс к новому курортному сезону, беседа была очень оживленной, а меня вдруг внезапно и самым непостижимым образом охватили Сомнения.
He paused, and Paul felt constrained to offer some expression of sympathy.Мистер Прендергаст замолчал, и Поль решил, что самое время выразить сочувствие.
' What a terrible thing! he said.- Какой кошмар, - сказал он.
'Yes, I've not known an hour's real happiness since.- Вот именно. С тех пор я не знал ни минуты покоя.
You see, it wasn't the ordinary sort of Doubt about Cain's wife or the Old Testament miracles or the consecration of Archbishop Parker.Дело в том, что это не были обычные сомнения насчет Каиновой жены, чудес Ветхого Завета или законности посвящения архиепископа Паркера.