|
So they would see what man is born to. | Чтобы они узнали, для чего рожден человек. |
That they should sleep where we sleep. | Пусть спят, как мы спим. |
That they should eat as we eat. | Пусть едят то, что мы едим. |
But above all that they should work. | А самое главное - пусть работают. |
Thus they would learn." | Это им будет наука. |
"And they would survive to enslave thee again." | - Что ж, они оправятся и опять тебя скрутят. |
"To kill them teaches nothing," Anselmo said. | - Если их убивать - это никого ничему не научит, -сказал Ансельмо. |
"You cannot exterminate them because from their seed comes more with greater hatred. | - Всех не перебьешь, а молодые подрастут - еще больше ненавидеть будут. |
Prison is nothing. | От тюрьмы тоже проку мало. |
Prison only makes hatred. | В тюрьме только сильнее ненависть. |
That all our enemies should learn." | Нет, лучше пусть всем нашим врагам будет наука. |
"But still thou hast killed." | - Но все-таки ты ведь убивал? |
"Yes," Anselmo said. | - Да, - сказал Ансельмо. |
"Many times and will again. | - Много раз убивал и еще буду убивать. |
But not with pleasure and regarding it as a sin." | Но без всякой охоты и помня, что это грех. |
"And the sentry. | - А часовой? |
You joked of killing the sentry." | Ты шутил, что убьешь часового. |
"That was in joke. | -Так ведь это шутка. |
I would kill the sentry. | Я бы и убил часового. |
Yes. | >Да. |
Certainly and with a clear heart considering our task. | Не раздумывая и с легким сердцем, потому что это нужно для дела. |
But not with pleasure." | Но без всякой охоты. |
"We will leave them to those who enjoy it," Robert Jordan said. | - Ну, пусть убивают те, кто это любит, - сказал Роберт Джордан. |
"There are eight and five. | - Там восемь да здесь пятеро. |
That is thirteen for those who enjoy it." | Всего тринадцать для тех, кто это любит. |
"There are many of those who enjoy it," Anselmo said in the dark. | - Таких много, которые это любят, - сказал Ансельмо в темноте. |
"We have many of those. | - И у нас их много. |
More of those than of men who would serve for a battle." | Больше, чем таких, которые годились бы в бою. |
"Hast thou ever been in a battle?" | -Ты когда-нибудь бывал в бою? |
"Nay," the old man said. | - Нет, - сказал старик. |
"We fought in Segovia at the start of the movement but we were beaten and we ran. | - Мы дрались в Сеговии в самом начале войны, но нас разбили, и мы побежали. |
I ran with the others. | Я тоже бежал вместе с другими. |
We did not truly understand what we were doing, nor how it should be done. | Мы не очень хорошо понимали то, что делали, и не знали, как это надо делать. |