| Все трое стояли теперь у веревок загона, на спине гнедого жеребца играли солнечные блики. |
| Pablo looked at him and then pushed with his foot against the heavy pack. | Пабло посмотрел на него и потом пнул ногой тяжелый рюкзак. |
| "There is the badness." | -Вот оно, зло. |
| "I come only for my duty," Robert Jordan told him. | - Я пришел, чтобы исполнить свой долг, - сказал ему Роберт Джордан. |
| "I come under orders from those who are conducting the war. | - Я пришел по приказу тех, кто руководит в этой войне. |
| If I ask you to help me, you can refuse and I will find others who will help me. | Если я попрошу тебя помочь мне, ты волен отказаться, и я найду других, которые помогут. |
| I have not even asked you for help yet. | Но я еще не просил у тебя помощи. |
| I have to do what I am ordered to do and I can promise you of its importance. | Я должен делать то, что мне приказано, и я могу поручиться, что это очень важно. |
| That I am a foreigner is not my fault. | Не моя вина, что я иностранец. |
| I would rather have been born here." | Я и сам хотел бы лучше родиться здесь. |
| "To me, now, the most important is that we be not disturbed here," Pablo said. | - Для меня самое важное - это чтобы нас тут не трогали, - сказал Пабло. |
| "To me, now, my duty is to those who are with me and to myself." | - Для меня долг в том, чтобы заботиться о своих и о себе. |
| "Thyself. | - О себе. |
| Yes," Anselmo said. | Да, - сказал Ансельмо. |
| "Thyself now since a long time. | - Ты давно уже заботишься только о себе. |
| Thyself and thy horses. | О себе и о своих лошадях. |
| Until thou hadst horses thou wert with us. | Пока у тебя не было лошадей, ты был вместе с нами. |
| Now thou art another capitalist more." | А теперь ты самый настоящий капиталист. |
| "That is unjust," said Pablo. | - Это неверно, - сказал Пабло. |
| "I expose the horses all the time for the cause." | - Я все время рискую лошадьми ради общего дела. |
| "Very little," said Anselmo scornfully. | - Очень мало рискуешь, - с презрением сказал Ансельмо. |
| "Very little in my judgment. | - Как я погляжу, очень мало. |
| To steal, yes. | Воровать - это ты готов. |
| To eat well, yes. | Хорошо поесть - пожалуйста. |
| To murder, yes. | Убивать - сколько угодно. |
| To fight, no." | Но драться - нет. |
| "You are an old man who will make himself trouble with his mouth." | - Смотри, такие, как ты, рано или поздно платятся за свой язык. |
| "I am an old man who is afraid of no one," Anselmo told him. | - Такие, как я, никого не боятся, - ответил Ансельмо. |
| "Also I am an old man without horses." | - И у таких, как я, не бывает лошадей. |