| - Мы убили двух guardia civil, - сказал он, объясняя происхождение военных седел. |
| "That is big game." | - Это серьезное дело. |
| "They had dismounted on the road between Segovia and Santa Maria del Real. | - Они спешились на дороге между Сеговией и Санта-Мария-дель-Реаль. |
| They had dismounted to ask papers of the driver of a cart. | Они спешились, чтобы проверить документы у крестьянина, который ехал на телеге. |
| We were able to kill them without injuring the horses." | Вот нам и удалось убить их так, что лошади остались целы. |
| "Have you killed many civil guards?" Robert Jordan asked. | - И много патрульных вы убили? - спросил Роберт Джордан. |
| "Several," Pablo said. | - Несколько человек, - ответил Пабло. |
| "But only these two without injury to the horses." | - Но так, чтоб лошади остались целы, только этих двух. |
| "It was Pablo who blew up the train at Arevalo," Anselmo said. | - Это Пабло взорвал воинский эшелон у Аревало, - сказал Ансельмо. |
| "That was Pablo." | - Он взорвал, Пабло. |
| "There was a foreigner with us who made the explosion," Pablo said. | - С нами был один иностранец, он закладывал динамит, - сказал Пабло. |
| "Do you know him?" | - Ты знаешь его? |
| "What is he called?" | - Как его зовут? |
| "I do not remember. | - Не помню. |
| It was a very rare name." | Чудное такое имя. |
| "What did he look like?" | - Какой он из себя? |
| "He was fair, as you are, but not as tall and with large hands and a broken nose." | - Светлый, как и ты, но не такой высокий, большие руки и нос перебит. |
| "Kashkin," Robert Jordan said. | - Кашкин, - сказал Роберт Джордан. |
| "That would be Kashkin." | - Наверно, Кашкин. |
| "Yes," said Pablo. | - Да, - сказал Пабло. |
| "It was a very rare name. | - Чудное такое имя. |
| Something like that. | Похоже на то, что ты назвал. |
| What has become of him?" | Где он теперь? |
| "He is dead since April." | - Умер в апреле. |
| "That is what happens to everybody," Pablo said, gloomily. | - И этот тоже, - мрачно сказал Пабло. |
| "That is the way we will all finish." | - Все мы так кончим. |
| "That is the way all men end," Anselmo said. | -Так все люди кончают, - сказал Ансельмо. |
| "That is the way men have always ended. | - И всегда так кончали. |
| What is the matter with you, man? | Что это с тобой, приятель? |
| What hast thou in the stomach?" | Что это на тебя нашло? |
| "They are very strong," Pablo said. | - У них сила большая, - сказал Пабло. |
| It was as though he were talking to himself. | Казалось, он говорит сам с собой. |
| He looked at the horses gloomily. | Он мрачно оглядел лошадей. |
| "You do not realize how strong they are. | - Вы никто и не знаете, какая у них сила. |