|
"Do you see a defect in one of these?" | - Видишь ты у них какие-нибудь недостатки? |
Robert Jordan knew that now his papers were being examined by the man who could not read. | Роберт Джордан понял; это проверка его документов человеком, который не умеет читать. |
The horses all still had their heads up looking at the man. | Лошади по-прежнему стояли, подняв головы, и смотрели на Пабло. |
Robert Jordan slipped through between the double rope of the corral and slapped the buckskin on the haunch. | Роберт Джордан пролез под веревкой и хлопнул пегую по крупу. |
He leaned back against the ropes of the enclosure and watched the horses circle the corral, stood watching them a minute more, as they stood still, then leaned down and came out through the ropes. | Прислонившись к дереву, он внимательно смотрел, как лошади кружат по загону, еще раз оглядел их, когда они остановились, потом нагнулся и вылез. |
"The sorrel is lame in the off hind foot," he said to Pablo, not looking at him. | - Буланая прихрамывает на правую заднюю, -сказал он Пабло, не глядя на него. |
"The hoof is split and although it might not get worse soon if shod properly, she could break down if she travels over much hard ground." | - У нее в копыте трещина. Правда, если подковать как следует, это дальше не пойдет, но долго скакать по твердому грунту ей нельзя, копыто не выдержит. |
"The hoof was like that when we took her," Pablo said. | - Мы ее так и взяли, с трещиной в копыте, - сказал Пабло. |
"The best horse that you have, the white-faced bay stallion, has a swelling on the upper part of the cannon bone that I do not like." | - У самой лучшей твоей лошади, у гнедого с белой звездой, на бабке оплыв, который мне не нравится. |
"It is nothing," said Pablo. | - Это пустяки, - ответил Пабло. |
"He knocked it three days ago. | - Он зашиб ногу три дня назад. |
If it were to be anything it would have become so already." | Было бы что-нибудь серьезное - уже сказалось бы. |
He pulled back the tarpaulin and showed the saddles. | Он откинул брезент и показал седла. |
There were two ordinary vaquero's or herdsman's saddles, like American stock saddles, one very ornate vaquero's saddle, with hand-tooled leather and heavy, hooded stirrups, and two military saddles in black leather. | Два седла были простые, пастушеские, похожие на седла американских ковбоев, одно очень нарядное, с цветным тиснением и тяжелыми закрытыми стременами, и два - военные, черной кожи. |
"We killed a pair of _guardia civil_," he said, explaining the military saddles. |