|
The horses had their heads pointed toward the men as they approached, and at the foot of a tree, outside the corral, the saddles were piled together and covered with a tarpaulin. | Лошади стояли, повернув головы в сторону приближавшихся людей, а по эту сторону веревки, под деревом, лежали кучей седла, прикрытые брезентом. |
As they came up, the two men with the packs stopped, and Robert Jordan knew it was for him to admire the horses. | Когда они подошли совсем близко, старик и Пабло остановились, и Роберт Джордан понял, что он должен повосхищаться лошадьми. |
"Yes," he said. | - Да, - сказал он. |
"They are beautiful." | - Просто красавцы. |
He turned to Pablo. | - Он повернулся к Пабло. |
"You have your cavalry and all." | - У тебя тут своя кавалерия. |
There were five horses in the rope corral, three bays, a sorrel, and a buckskin. | В загоне было всего пять лошадей - три гнедых, одна буланая и одна пегая. |
Sorting them out carefully with his eyes after he had seen them first together, Robert Jordan looked them over individually. | Роберт Джордан окинул взглядом их всех и затем стал присматриваться к каждой в отдельности. |
Pablo and Anselmo knew how good they were and while Pablo stood now proud and less sad-looking, watching them lovingly, the old man acted as though they were some great surprise that he had produced, suddenly, himself. | Пабло и Ансельмо знали им цену, и Пабло стоял рядом, гордый и уже не такой печальный, и любовно глядел на них, а у старика был такой вид, словно это он преподнес Роберту Джордану неожиданный сюрприз. |
"How do they look to you?" he asked. | - Что, нравятся? - спросил он. |
"All these I have taken," Pablo said and Robert Jordan was pleased to hear him speak proudly. | - Все - моя добыча, - сказал Пабло, и Роберту Джордану приятно было, что в голосе у него звучит гордость. |
"That," said Robert Jordan, pointing to one of the bays, a big stallion with a white blaze on his forehead and a single white foot, the near front, "is much horse." | - Вот этот хорош, - сказал Роберт Джордан, указывая на одного из гнедых, крупного жеребца с белой отметиной на лбу и белой левой передней ногой. |
He was a beautiful horse that looked as though he had come out of a painting by Velasquez. | Это был красавец конь, словно сошедший с картины Веласкеса. |
"They are all good," said Pablo. | - Они все хороши, - сказал Пабло. |
"You know horses?" | - Ты знаешь толк в лошадях? |
"Yes." | >-Да. |
"Less bad," said Pablo. | -Тем лучше, - сказал Пабло. |