|
You have a funny name in Spanish, Comrade Hordown." | Смешно звучит ваше имя по-испански, товарищ Хордан. |
"How do you say Golz in Spanish, Comrade General?" | - А как звучит по-испански Г ольц, товарищ генерал? |
"Hotze," said Golz grinning, making the sound deep in his throat as though hawking with a bad cold. | - Хоце, - сказал Г ольц и ухмыльнулся. "Х" он произносил с глубоким придыханием, как будто отхаркивал мокроту. |
"Hotze," he croaked. | - Хоце, - прохрипел он. |
"Comrade Heneral Khotze. | - Камарада хенераль Хоце. |
If I had known how they pronounced Golz in Spanish I would pick me out a better name before I come to war here. | Если б я знал, как испанцы произносят Гольц, я бы себе выбрал имя получше, когда ехал сюда. |
When I think I come to command a division and I can pick out any name I want and I pick out Hotze. | Подумать только - человек едет командовать дивизией, может выбрать любое имя и выбирает Хоце. |
Heneral Hotze. | Хенераль Хоце. |
Now it is too late to change. | Но теперь уже поздно менять. |
How do you like _partizan_ work?" | Как вам нравится партизанская война? |
It was the Russian term for guerilla work behind the lines. | - Это было русское название действий в тылу противника. |
"Very much," Robert Jordan said. | - Очень нравится, - сказал Роберт Джордан. |
He grinned. | Он широко улыбнулся. |
"It is very healthy in the open air." | - Все время на воздухе, очень полезно для здоровья. |
"I like it very much when I was your age, too," Golz said. | - Мне она тоже нравилась, когда я был в вашем возрасте, - сказал Гольц. |
"They tell me you blow bridges very well. | - Я слыхал, что вы мастерски взрываете мосты. |
Very scientific. | По всем правилам науки. |
It is only hearsay. | Но это только слухи. |
I have never seen you do anything myself. | Ведь я никогда не видел вашей работы. |
Maybe nothing ever happens really. | Может быть, на самом деле вы ничего не умеете? |
You really blow them?" he was teasing now. | Вы в самом деле умеете взрывать мосты? - Он теперь поддразнивал Роберта Джордана. |
"Drink this," he handed the glass of Spanish brandy to Robert Jordan. | - Выпейте. - Он налил ему испанского коньяку. |
"You really blow them?" | - Вам и в самом деле это удается? |
"Sometimes." | - Иногда. |
"You better not have any sometimes on this bridge. | - Смотрите, с этим мостом не должно быть никаких "иногда". |
No, let us not talk any more about this bridge. | Нет, хватит разговоров про этот мост. |
You understand enough now about that bridge. | Вы уже достаточно знаете про этот мост. |
We are very serious so we can make very strong jokes. |