|
There was also | Кроме того, была учреждена награда |
'Animal Hero, Second Class,' which was conferred posthumously on the dead sheep. | "Животное - герой второго класса", которой посмертно была награждена погибшая овечка. |
There was much discussion as to what the battle should be called. | Много было разговоров о том, как впредь именовать эту схватку. |
In the end, it was named the Battle of the Cowshed, since that was where the ambush had been sprung. | В конце концов было решено называть ее битвой у коровника, так как засада залегла именно там. |
Mr. Jones's gun had been found lying in the mud, and it was known that there was a supply of cartridges in the farmhouse. | Пистолет мистера Джонса валялся в грязи. Было известно, что на ферме имеется запас патронов. |
It was decided to set the gun up at the foot of the Flagstaff, like a piece of artillery, and to fire it twice a year - once on October the twelfth, the anniversary of the Battle of the Cowshed, and once on Midsummer Day, the anniversary of the Rebellion. | Пистолет должен был теперь находиться у подножия флагштока, представляя собой нечто вроде артиллерии. Было решено стрелять из него дважды в год - 12-го октября, в годовщину битвы у коровника, и еще раз в день солнцестояния, отмечая годовщину битвы у коровника. |
V | Глава V |
As winter drew on, Mollie became more and more troublesome. | С наступлением зимы Молли становилась все более угрюмой. |
She was late for work every morning and excused herself by saying that she had overslept,and she complained of mysterious pains, although her appetite was excellent. | Она поздно выходила на работу и оправдывалась тем, что проспала. Несмотря на отменный аппетит, она постоянно жаловалась на мучающие ее боли. |
On every kind of pretext she would run away from work and go to the drinking pool, where she would stand foolishly gazing at her own reflection in the water. | Под любым предлогом она бросала работу и отправлялась к колоде с водой, где и застывала, тупо глядя на свое отражение. |
But there were also rumours of something more serious. | Но похоже было, что дело обстояло куда серьезнее. |
One day, as Mollie strolled blithely into the yard, flirting her long tail and chewing at a stalk of hay, Clover took her aside. | Однажды, когда Молли, пережевывая охапку сена, весело трусила по двору, кокетливо помахивая длинным хвостом, к ней подошла Кловер. |
'Mollie,' she said, 'I have something very serious to say to you. | - Молли, - сказала она, - я хочу с тобой серьезно поговорить. |