Скотный двор | страница 39
Panic overtook them, and the next moment all the animals together were chasing them round and round the yard. | Прошло всего несколько мгновений и, охваченные паникой, они в беспорядке метались по двору. |
They were gored, kicked, bitten, trampled on. | Их бодали, лягали, щипали и толкали. |
There was not an animal on the farm that did not take vengeance on them after his own fashion. | Все обитатели, каждый по-своему, приняли участие в этом празднике мщения. |
Even the cat suddenly leapt off a roof onto a cowman's shoulders and sank her claws in his neck, at which he yelled horribly. | Даже кошка внезапно прыгнула с крыши на плечи скотника и запустила когти ему за воротник, отчего тот взревел диким голосом. |
At a moment when the opening was clear, the men were glad enough to rush out of the yard and make a bolt for the main road. | Увидев открытый выход, люди кубарем выкатились со двора и стремглав кинулись по дороге. |
And so within five minutes of their invasion they were in ignominious retreat by the same way as they had come, with a flock of geese hissing after them and pecking at their calves all the way. | Не прошло и пяти минут с начала их вторжения -и они уже постыдно бежали по тому пути, который привел их на ферму, преследуемые отрядом гусей, щипавших их за икры. |
All the men were gone except one. | Были изгнаны все, кроме одного. |
Back in the yard Boxer was pawing with his hoof at the stable-lad who lay face down in the mud, trying to turn him over. | В дальней стороне двора Боксер осторожно трогал копытом лежавшего вниз лицом конюха, стараясь его перевернуть. |
The boy did not stir. | Тот не шевелился. |
'He is dead,' said Boxer sorrowfully. | - Он мертв, - печально сказал Боксер. |
' I had no intention of doing that. | - Я не хотел этого. |
I forgot that I was wearing iron shoes. | Я забыл о своих подковах. |
Who will believe that I did not do this on purpose?' | Но кто поверит мне, что я не хотел этого? |
'No sentimentality, comrade!' cried Snowball from whose wounds the blood was still dripping. | - Не расслабляться, товарищи, - вскричал Сноуболл, чья рана еще продолжала кровоточить. |
' War is war. | - На войне как на войне. |
The only good human being is a dead one.' | Единственный хороший человек - это мертвый человек. |
'I have no wish to take life, not even human life,' repeated Boxer, and his eyes were full of tears. | - Я никого не хотел лишать жизни, даже человека,- повторил Боксер с глазами, полными слез. |
'Where is Mollie?' exclaimed somebody. |
Книги, похожие на Скотный двор