|
But once again the men, with their sticks and their hobnailed boots, were too strong for them; and suddenly, at a squeal from Snowball, which was the signal for retreat, all the animals turned and fled through the gateway into the yard. | Все же люди, с их колами и подкованными ботинками, оказались им не по зубам; внезапно Сноуболл взвизгнул, что было сигналом к отступлению, и все животные бросились обратно во двор. |
The men gave a shout of triumph. | Со стороны нападавших послышались вопли восторга. |
They saw, as they imagined, their enemies in flight, and they rushed after them in disorder. | На их глазах, как они и предполагали, враги обратились в бегство и они ринулись в беспорядочное преследование. |
This was just what Snowball had intended. | Именно этого и ждал Сноуболл. |
As soon as they were well inside the yard, the three horses, the three cows, and the rest of the pigs, who had been lying in ambush in the cowshed, suddenly emerged in their rear, cutting them off. Snowball now gave the signal for the charge. | Когда нападавшие оказались во дворе, три лошади, три коровы и свиньи, лежавшие в засаде в зарослях за коровником, внезапно бросились на врага с тыла, как только Сноуболл дал сигнал к атаке. |
He himself dashed straight for Jones. | Сам он ринулся прямо на Джонса. |
Jones saw him coming, raised his gun and fired. | Увидев его, Джонс вскинул револьвер и выстрелил. |
The pellets scored bloody streaks along Snowball's back, and a sheep dropped dead. | Пуля скользнула по спине Сноуболла, оставив кровавую полосу, и наповал убила одну из овец. |
Without halting for an instant, Snowball flung his fifteen stone against Jones's legs. | Ни на мгновенье не останавливаясь, Сноуболл всем своим внушительным весом сбил Джонса с ног. |
Jones was hurled into a pile of dung and his gun flew out of his hands. | Выронив револьвер, Джонс рухнул в кучу навоза. |
But the most terrifying spectacle of all was Boxer, rearing up on his hind legs and striking out with his great iron-shod hoofs like a stallion. | Но самое устрашающее зрелище представлял собой Боксер, который, напоминая взбесившегося жеребца, встал на дыбы и разил своими подкованными копытами. |
His very first blow took a stable-lad from Foxwood on the skull and stretched him lifeless in the mud. | Первый же его удар попал в голову конюху из Фоксвуда, и тот бездыханным повалился в грязь. |
At the sight, several men dropped their sticks and tried to run. | Видя это, остальные побросали свои колья и пустились наутек. |