Скотный двор | страница 25
Every mouthful of food was an acute positive pleasure, now that it was truly their own food, produced by themselves and for themselves, not doled out to them by a grudging master. | Они испытывали острое наслаждение, наблюдая, как заполняются закрома, потому что это была их пища, которую они вырастили и собрали сами для себя, пища, которую отныне не отнимет у них безжалостный хозяин. |
With the worthless parasitical human beings gone, there was more for everyone to eat. | После изгнания паразитических и бесполезных людей, никто больше не претендовал на собранные запасы. |
There was more leisure too, inexperienced though the animals were. | Конечно, на досуге приходилось о многом подумать. |
They met with many difficulties - for instance, later in the year, when they harvested the corn, they had to tread it out in the ancient style and blow away the chaff with their breath, since the farm possessed no threshing machine - but the pigs with their cleverness and Boxer with his tremendous muscles always pulled them through. | Не обладая еще достаточным опытом, они встречались с определенными трудностями -например, когда они приступили к уборке зерновых, им пришлось, как в старые времена, вылущивать зерна и собственным дыханием сдувать мякину - но сообразительность свиней и могучие мускулы Боксера всегда приходили на помощь. |
Boxer was the admiration of everybody. | Боксер вызывал у всех восхищение. |
He had been a hard worker even in Jones's time, but now he seemed more like three horses than one; there were days when the entire work of the farm seemed to rest on his mighty shoulders. | Он много работал еще во время Джонса, ну а теперь трудился за троих; бывали дни, когда, казалось, вся работа на ферме ложилась на его всемогущие плечи. |
From morning to night he was pushing and pulling, always at the spot where the work was hardest. | С восхода и до заката он трудился без устали, и всегда там, где работа шла труднее всего. |
He had made an arrangement with one of the cockerels to call him in the mornings half an hour earlier than anyone else, and would put in some volunteer labour at whatever seemed to be most needed, before the regular day's work began. | Он договорился с одним из петухов, чтобы тот поднимал его на полчаса раньше всех, и до начала дня он уже добровольно успевал что-то сделать там, где был нужнее всего. |
His answer to every problem, every setback, was | Сталкиваясь с любой задержкой, с любой проблемой, он неизменно говорил одно и то же: |
Книги, похожие на Скотный двор