Скотный двор | страница 26



'I will work harder!' - which he had adopted as his personal motto."Я буду работать еще больше" - таков был его личный девиз.
But everyone worked according to his capacity The hens and ducks, for instance, saved five bushels of corn at the harvest by gathering up the stray grains.Но и остальные работали с полной отдачей. Так, например, во время уборки куры и утки снесли в закрома пять бушелей пшеницы, которую они собрали по зернышку.
Nobody stole, nobody grumbled over his rations, the quarrelling and biting and jealousy which had been normal features of life in the old days had almost disappeared.Хищения, воркотня из-за порции, ссоры, свары и ревность, то есть все, что было нормальным явлением в старые времена - все это практически исчезло.
Nobody shirked - or almost nobody.Никто - или почти никто - не жаловался.
Mollie, it was true, was not good at getting up in the mornings, and had a way of leaving work early on the ground that there was a stone in her hoof.Правда, Молли не нравилось вставать рано утром, и если на ее пашне попадались камни, она могла сразу же бросить работу.
And the behaviour of the cat was somewhat peculiar.Довольно сообразительным было и поведение кошки.
It was soon noticed that when there was work to be done the cat could never be found.Скоро было замечено, что, как только возникала неотложная работа, кошки не могли доискаться.
She would vanish for hours on end, and then reappear at meal-times, or in the evening after work was over, as though nothing had happened. But she always made such excellent excuses, and purred so affectionately, that it was impossible not to believe in her good intentions.Она пропадала часами, а потом, как ни в чем не бывало, появлялась к обеду или вечером, когда все работы были завершены, но она всегда умела столь убедительно извиняться и так трогательно мурлыкала, что было просто невозможно не верить в ее добрые намерения.
Old Benjamin, the donkey, seemed quite unchanged since the Rebellion.Старый Бенджамин, осел, казалось, совершенно не изменился со времен восстания.
He did his work in the same slow obstinate way as he had done it in Jones's time, never shirking and never volunteering for extra work either.Он никогда не напрашивался ни на какую работу и ни от чего не отлынивал; но все, что он делал, было проникнуто духом того же медленного упрямства, что и во времена мистера Джонса.
About the Rebellion and its results he would express no opinion.