|
Michael went on to dine at his club. | Майкл пошел обедать в клуб. |
Evie had preceded her in a cab and when she got into her dressing-room everything was ready for her. | Эви еще раньше приехала в кэбе, и, когда Джулия вошла в свою уборную, там уже все было готово. |
She undressed once more and put on a dressinggown. | Джулия снова разделась и надела халат. |
As she sat down at her dressing-table to make up she noticed some fresh flowers in a vase. | Садясь перед туалетным столиком, чтобы наложить грим, Джулия заметила в вазе свежие цветы. |
'Hulloa, who sent them? | - Цветы? От кого? |
Mrs de Vries?' | От миссис де Фриз? |
Dolly always sent her a huge basket on her first nights, and on the hundredth night, and the two hundredth if there was one, and in between, whenever she ordered flowers for her own house, had some sent to Julia. | Долли всегда присылала ей огромные букеты к премьере, к сотому спектаклю и к двухсотому, если он бывал, а в промежутках, всякий раз, когда заказывала цветы для своего дома, отправляла часть их Джулии. |
'No, miss.' | - Нет, мисс. |
'Lord Charles?' | - Лорд Чарлз? |
Lord Charles Tamerley was the oldest and the most constant of Julia's admirers, and when he passed a florist's he was very apt to drop in and order some roses for her. | Лорд Чарлз Тэмерли был самый давний и самый верный поклонник Джулии; проходя мимо цветочного магазина, он обычно заходил туда и выбирал для Джулии розы. |
' Here's the card,' said Evie. | - Там есть карточка, - сказала Эви. |
Julia looked at it. | Джулия взглянула не нее. |
Mr Thomas Fennell. | Мистер Томас Феннел. |
Tavistock Square. | Тэвисток-сквер. |
'What a place to live. | - Ну и название. |
Who the hell d'you suppose he is, Evie?' | Кто бы это мог быть, как ты думаешь, Эви? |
'Some feller knocked all of a heap by your fatal beauty, I expect.' | - Верно, какой-нибудь бедняга, которого ваша роковая красота стукнула обухом по голове. |
' They must have cost all of a pound. | - Стоят не меньше фунта. |
Tavistock Square doesn't look very prosperous to me. | Тэвисток-сквер звучит не очень-то роскошно. |
For all you know he may have gone without his dinner for a week to buy them.' | Чего доброго, неделю сидел без обеда, чтобы их купить. |
' I don't think.' | - Вот уж не думаю. |
Julia plastered her face with grease paint. | Джулия наложила на лицо грим. |
' You're so damned unromantic, Evie. | - Ты чертовски не романтична, Эви. |
Just because I'm not a chorus girl you can't understand why anyone should send me flowers. | Раз я не хористка, ты не понимаешь, почему мне присылают цветы. |