Театр | страница 81



Джулия с удовольствием провалялась все утро в постели, просматривая воскресные газеты.
She read first the theatrical news, then the gossip columns, after that the woman's pages, and finally cast an eye over the headlines of the world's news.Она начинала с театральных новостей, затем переходила к светской хронике, затем к женской странице и, наконец, скользила взглядом по заголовкам остальных статей.
The book reviews she ignored; she could never understand why so much space was wasted on them.Рецензии на книги она не удостаивала вниманием, ей было вообще непонятно, зачем на них тратят так много места.
Michael, who had the room next hers, had come in to say good morning, and then gone out into the garden.Майкл, спавший в соседней комнате, заглянул пожелать ей доброго утра и вышел в сад.
Presently there was a timid little knock at her door and Dolly came in.Вскоре раздался негромкий стук в дверь, вошла Долли.
Her great black eyes were shining.Ее большие черные глаза сияли.
She sat on the bed and took Julia's hand.Она села на край кровати и взяла Джулию за руу.
'Darling, I've been talking to Michael.- Дорогая, я разговаривала с Майклом.
I'm going to put up the money to start you in management.'Я хочу финансировать ваш театр.
Julia's heart gave a sudden beat.У Джулии громко забилось сердце.
' Oh, you mustn't. Michael shouldn't have asked you.- О, Майкл не должен был вас просить.
I won't have it.Я не хочу.
You've been far, far too kind to us already.'Вы и так уже столько для нас сделали.
Dolly leant over and kissed Julia on the lips.Долли наклонилась и поцеловала Джулию в губы.
Her voice was lower than usual and there was a little tremor in it.Голос ее был ниже, чем обычно, и слегка дрожал.
'Oh, my love, don't you know there isn't anything in the world I wouldn't do for you?- Ах, моя любовь, разве вы не знаете, что я сделала бы для вас все на свете!
It'll be so wonderful; it'll bring us so close together and I shall be so proud of you.'Это будет так замечательно, это так сблизит нас, и я буду так вами горда!
They heard Michael come whistling along the passage, and when he came into the room Dolly turned to him with her great eyes misty with tears.Они услышали, что по коридору, насвистывая, идет Майкл; когда он вошел в комнату и Долли обернулась к нему, ее глаза были полны слез.
' I've just told her.'- Я ей рассказала.
He was brimming over with excitement.Майкл не мог сдержать радости.