Джулия с удовольствием провалялась все утро в постели, просматривая воскресные газеты. |
She read first the theatrical news, then the gossip columns, after that the woman's pages, and finally cast an eye over the headlines of the world's news. | Она начинала с театральных новостей, затем переходила к светской хронике, затем к женской странице и, наконец, скользила взглядом по заголовкам остальных статей. |
The book reviews she ignored; she could never understand why so much space was wasted on them. | Рецензии на книги она не удостаивала вниманием, ей было вообще непонятно, зачем на них тратят так много места. |
Michael, who had the room next hers, had come in to say good morning, and then gone out into the garden. | Майкл, спавший в соседней комнате, заглянул пожелать ей доброго утра и вышел в сад. |
Presently there was a timid little knock at her door and Dolly came in. | Вскоре раздался негромкий стук в дверь, вошла Долли. |
Her great black eyes were shining. | Ее большие черные глаза сияли. |
She sat on the bed and took Julia's hand. | Она села на край кровати и взяла Джулию за ру>ку. |
'Darling, I've been talking to Michael. | - Дорогая, я разговаривала с Майклом. |
I'm going to put up the money to start you in management.' | Я хочу финансировать ваш театр. |
Julia's heart gave a sudden beat. | У Джулии громко забилось сердце. |
' Oh, you mustn't. Michael shouldn't have asked you. | - О, Майкл не должен был вас просить. |
I won't have it. | Я не хочу. |
You've been far, far too kind to us already.' | Вы и так уже столько для нас сделали. |
Dolly leant over and kissed Julia on the lips. | Долли наклонилась и поцеловала Джулию в губы. |
Her voice was lower than usual and there was a little tremor in it. | Голос ее был ниже, чем обычно, и слегка дрожал. |
'Oh, my love, don't you know there isn't anything in the world I wouldn't do for you? | - Ах, моя любовь, разве вы не знаете, что я сделала бы для вас все на свете! |
It'll be so wonderful; it'll bring us so close together and I shall be so proud of you.' | Это будет так замечательно, это так сблизит нас, и я буду так вами горда! |
They heard Michael come whistling along the passage, and when he came into the room Dolly turned to him with her great eyes misty with tears. | Они услышали, что по коридору, насвистывая, идет Майкл; когда он вошел в комнату и Долли обернулась к нему, ее глаза были полны слез. |
' I've just told her.' | - Я ей рассказала. |
He was brimming over with excitement. | Майкл не мог сдержать радости. |